Принц Хью и трехногая гонка

Младший визирь Хафзифе аль-Ят

«Хафзи, — крикнул принц Хью, ворвавшись в мой кабинет. — Все ли готово для Праздника клинков?»

Я судорожно пыталась прикрыть пергаментом книгу Корвуса Диренни «Принципы колдовства».

Принц Хью сверкнул глазами: «Ага, ты снова читаешь Диренни? Ты знаешь, как я отношусь к магии во дворце, младший визирь!»

«Это… это не мое, ваше высочество! Я конфисковала ее у Дженгеша, пажа», — заулыбалась я немного заискивающе.

«Хм. А почему на тебе нет положенного форменного тюрбана младшего визиря?»

Я покосилась на чудовищный пурпурно-зеленый головной убор, лежащий на углу моего рабочего стола, и постаралась не поморщиться: «Сейчас слишком жарко для него, ваше великолепие».

«Чепуха, сейчас только середина месяца Первого зерна! Но я хочу узнать, по расписанию ли идет подготовка к празднеству. Ты же знаешь, как мой народ обожает хорошие вечеринки!»

Я потрясла головой: «Они же редгарды, ваше высочество. Они не особо часто ходят на вечеринки. Или даже совсем не ходят».

«Так это надо изменить! Итак, мы готовы к конкурсу „Защеми хвост верблюду“?»

«Да, ваше высочество. Или будем готовы, как только Морад оправится и с его ноги можно будет снять шину».

«А вылавливание ртом из воды гор-яблок?»

«Тазы, корзины с фруктами и полотенца сложены в западной части двора».

«Трехногая гонка городских стражников?»

Я неспешно прочистила горло: «Ну, с этим проблемы, ваше светлое высочество, потому что ни один стражник не записался на конкурс. Они… упираются, поскольку слишком хорошо помнят, как вы в прошлом году после окончания гонки наказали капрала Заквада».

«Так он же жульничал! Я должен был наказать его! И в конце концов, у него на ногах осталось еще довольно много пальцев».

«Пусть даже так, но я все равно не верю, что кто-нибудь согласится».

«Хм. — Принц раздраженно подергал себя за ус. — А что, если ты сможешь убедить их в том, что никто никого не накажет за жульничество? Поскольку я буду уверен, что они не станут развязывать себе ноги? Просто потому что не смогут этого сделать!»

Это было очень плохо. Это означало, что у принца Хью появилась идея, а идеи принца Хью всегда кончались плохо. «Что вы имеете в виду под „просто потому что не смогут“?» — осторожно спросила я.

«Ха-ха! Дорлун, поди сюда!» — позвал он. Его телохранитель, остававшийся в коридоре, наклонил голову, чтобы не стукнуться о дверную балку, и вошел. «Хафзи, встань перед этой йокуданской урной, — велел принц Хью. — Дорлун, а ты встань рядом с младшим визирем».

Пожав плечами, я заняла указанное место. Большой Дорлун, выше меня на полторы головы, встал сбоку от меня. Принц Хью поднял руки, сложил их в магическом жесте, и я осознала, к своему ужасу, что он собирается прочесть заклинание. Не успела я начать протестовать, как все было закончено. Заклинание сработало, магия окутала меня, и я почувствовала, как моя левая нога срослась с правой ногой Дорлуна. «Нет! — закричала я. — Что вы наделали, высочество?»

Принц самодовольно подкрутил ус. «Ты думала, только ты способна читать Корвуса Диренни, Хафзи? Я изучал связующую силу „императивного вызова Корона“ и обнаружил, что могу ее использовать не только для того, чтобы связывать волю даэдра, но и для других вещей тоже! Впечатляет, не так ли?»

Я просто молча смотрела на него. В это же время Большой Дорлун оглядел наши связанные магией ноги, крякнул и попытался сделать шаг вперед. Я ухватила его за руку, чтобы не упасть, но он все равно чуть не завалил нас обоих. Дорлун тряхнул головой: «Плохо, хозяин. Не нравится мне это. Сделайте, как было, хозяин».

«Ох, ну да ладно. Разделитесь!» — воскликнул принц и бросил расколдовывающее заклинание, но размахнулся при этом чересчур широко и вложил в него слишком много магии. Мы с Дорлуном разлетелись в разные стороны комнаты, и старинная йокуданская урна за нашими спинами с шумом разбилась вдребезги.

И тут внезапно над осколками закрутилось облачко, и раздался гулкий голос: «Свободен! СВОБОДЕН! Я целую вечность просидел в этом смердящем горшке, и вот я свободен!» Облачко быстро материализовалось в плавающую в воздухе фигуру в шлеме и с четырьмя закованными в броню руками с огромным скимитаром в каждой. «А теперь я отомщу миру смертных!»

Скимитары грозно закружились в воздухе. Я глянула в сторону Дорлуна, но он, стукнувшись головой о мой мраморный бюст Морвы, лежал на полу без сознания. «Ваше высочество! — закричала я. — Примените свое заклинание! Свяжите эту тварь, пока она не порубила нас на закуску!»

Глаза принца Хью наполнились ужасом: «Я не мо-могу! На последнее заклинание ушел весь мой запас магии! Давай сама, Хафзи!»

Я поднырнула под просвистевшие над моей головой скимитары и укрылась за столом. Тварь оказалась между мной и дверью, и все зависело только от меня — но я столько месяцев не упражнялась с заклинаниями! Принц Хью пронзительно завизжал, когда скимитар подрезал кисточки с его золотой фески: «Коронова темница, Хафзи! Это наш единственный шанс!»

«Но нужен контейнер, а урна разбита!»

«Хватай это!» — Принц швырнул мне пурпурно-зеленый тюрбан младшего визиря.

Три скимитара обрушились на мой стол, расколотив его в щепки. Я быстро перевернула тюрбан и прочитала «прочную темницу Корона». «Не-е-ет! — завыл демон, сворачиваясь и затягиваясь в мою ненавистную шапку. — Я чувствую запах масла для волос!..»

И после исчез. Я все еще дрожала, но принц Хью подмигнул мне, глубоко вздохнул и улыбнулся: «Хорошо, что все не так уж плохо закончилось, верно? По меньшей мере не так скверно, как железная регата или игры с ручными току-гава! Так, на чем мы остановились?»

Я помогла Большому Дорлуну выбраться из-под мраморных крошек разбитой скульптуры. «Мы хотели отменить трехногую гонку стражников, если вы помните».

«Полагаю, ты права, Хафзи. Как обычно, впрочем. — Вдруг он оживился. — Есть идея получше! После конкурса с вылавливанием гор-яблок мы расставим проигравших и предложим стражникам стрелами сбивать фрукты с их голов! Ох, и… давай-ка избавимся от этого тюрбана».

Prince Hew and the Three-Legged Race

By Petty-Vizier Hafzifeh al-Yath

"Hafzi!" Prince Hew called as he burst into my office. "Is everything ready for the Festival of Blades?"

I stood, trying to cover Corvus Direnni's "Principles of Conjuration" with a parchment.

The Prince's eyes flashed. "Reading Direnni again, eh? You know how I feel about magic in the palace, Petty-Vizier!"

"It … it isn't mine, Your Highness! I confiscated it from Jengesh the page boy." I smiled unconvincingly.

"Hmph. And why aren't you wearing your official petty-vizier turban?"

I glanced at the awful magenta-and-green headwear on the corner of my desk and tried not to make a face. "It's too warm to wear a hat, Your Magnificence."

"Nonsense, it's the middle of First Seed! But I want to know if preparations for the festival are on schedule. You know how much my people love a good party!"

I shook my head. "They're Redguards, Your Highness. They don't really go to parties much. Or at all."

"That's about to change! Now, are we prepared for pin-the-tail-on-the-camel?"

"Yes, Your Highness. Or we will be, once Morad gets back from having the splint put on his leg."

"Bobbing for gorapples?"

"The tubs, fruit baskets, and towels are all lined up in the west courtyard."

"The Town Guards' three-legged race?"

I cleared my throat. "Well, there we have a problem, Your Sublimity, because none of the Guards have signed up for the event. They're … reluctant, because they remember how you punished Corporal Zaqudh after last year's race."

"He was cheating! I had to punish him! And after all, he still has most of his toes."

"Even so, I don't believe they'll do it."

"Hmph." The Prince tugged on his moustache irritably. "What if you can assure them that I know they won't cheat by untying their legs, because they won't be able to?"

This was bad. It meant the Prince had had an idea, and it was always bad when the Prince had an idea. "What do you mean, 'won't be able to'?" I asked warily.

"Ha ha! Dhorlun, come in here," he called. His bodyguard ducked his head under the lintel and came in from the hallway. "Hafzi, stand in front of that Yokudan urn," Prince Hew said. "Dhorlun, stand next to the Petty-Vizier."

I shrugged, and we took our positions, Big Dhorlun at my side, topping my height by a head and a half. Prince Hew raised his hands in an arcane gesture and I realized, to my horror, that he was about to try to cast a spell—but before I could protest, it was done. The spell was invoked, the magicka surged over me, and I felt my left leg weld itself to Dhorlun's right. "No!" I cried. "Highness, what have you done?"

The Prince gave his moustache a self-satisfied twirl. "Did you think you were the only one who could read Corvus Direnni, Hafzi? I stripped the binding clause out of Koron's Peremptory Summons, and discovered I could use it to bind other things than the will of a Daedra! Impressive, isn't it?"

I just gaped at him. Meanwhile, Big Dhorlun looked down at our magically-bound legs, grunted, and then tried to step forward. I had to grab his arm to keep from falling over, and even then I nearly dragged both of us down. Dhorlun shook his head. "This is bad, Master. Don't like it. Make it go away, Master."

"Oh, very well. Unbind!" the Prince said, and reversed the spell, but added an inadvisable gestural flourish that funneled far too much magicka into it. Dhorlun and I flew apart, hurled to opposite sides of the room, and the ancient Yokudan urn behind us shattered explosively.

Suddenly a swirling cloud appeared above the shattered jar, and a hollow, ringing voice cried, "Free! FREE! After an eon bound in that stinking jug, I'm free!" The cloud rapidly coalesced into an armored floating torso with a helmed head and four arms, each of which gripped a huge scimitar. "Now I take my vengeance on the world of mortals!"

The scimitars began to whirl menacingly. I glanced at Dhorlun, but he'd gone head-first into my marble bust of Morwha and was still stunned. "Highness!" I cried. "Use your spell! Bind that thing before it chops us into hors-d'oeuvres!"

Prince Hew's eyes goggled with horror. "I c-can't! The unbinding spell drained all my magicka! It's up to you, Hafzi!"

I ducked as two scimitars whistled over my head, and dashed behind my desk. The thing was between me and the door—it WAS up to me to bind it, but I hadn't cast a spell in months. Prince Hew shrieked as a scimitar slashed the tassels off his golden fez. "Koron's Prison, Hafzi! It's our only chance!"

"But that needs a container, and the urn is smashed!"

"Use this!" And the Prince tossed me the magenta-and-green petty-vizier turban.

Three scimitars came down on my desk, smashing it to flinders, as I inverted the turban and cast Koron's Perdurable Prison. "NOOO!" the demon cried as it dwindled into the hated hat. "I loathe the scent of hair oil…!"

And then it was gone. I was still trembling, but Prince Hew blinked, took a deep breath, and smiled. "Well, that didn't end so badly, did it? At least, not as bad as the Iron Regatta, or that business with the pet toku gava! Now, where were we?"

I helped Big Dhorlun up out of the marble dust of the shattered statue. "We were canceling the Guards' three-legged race, remember?"

"I suppose you're right, Hafzi. You usually are." He brightened. "I have it! After the gorapple bobbing contest, we'll have them use their crossbows to shoot the fruit off the heads of the losers! Oh, and … just get rid of that turban."