Возрождение любви: пьеса для современного зрителя

Беседа с Видит-Сцены-во-Сне, приглашенным режиссером Недели крепкой любви
Кальв Аркадио, хроникер раздела «Искусство и творчество»

Готовясь к беседе с уважаемым аргонианским режиссером Видит-Сцены-во-Сне, я опасался, что нам помешают плотники — они работали неподалеку от тенистого уголка, где мы договорились встретиться. Стук молотков и визг пил создавали не лучший фон для разговора, на который моя занятая собеседница и так выкроила время с трудом. Однако, как несомненно знают те, кто уже знаком с этим режиссером, мои страхи оказались напрасны.

Видит-Сцены-во-Сне появилась со смехом, который мог бы в два счета заполнить собой оперный театр. На ней было зеленое платье из тисненого бархата, застегнутое на спине золотой брошью в форме аргонианского гнезда с яйцами. Символ новых начинаний, пояснила она. Без малейших усилий Видит-Сцены-во-Сне перекрыла своим голосом шум плотницких работ, и наша беседа началась.

Х.: Знаю, вы очень заняты, Видит-Сцены… Можно я буду называть вас просто Видит?

В.: Как угодно, мой милый.

Х.: Видит, что вдохновило вас на создание новой работы? Если я правильно понял, это результат коллективного творчества?

В.: Совершенно верно. Мне показалось, что эта пьеса должна прославлять любовь во всех ее проявлениях. А что есть любовь, как не совместный труд сердец и умов?

Х.: То есть это полностью оригинальное произведение?

В.: Отчасти да — как и все пьесы подобного рода. Но ее основа, ее ядро — это, конечно же, «Легенда о влюбленных».

Х.: Про Полидора и Элоизу?

В.: Разве можно праздновать День крепкой любви без хотя бы скромного намека на эту трагическую пару?

Х.: Значит, частично это пересказ, а частично — переосмысление?

В.: Переосмысление? Хм… Да. Пересмотр контекста. Переориентация. Возрождение.

Х.: Поразительно.

В.: Я часто размышляю о восприятии современных зрителей. Прошли времена, когда мы спокойно обсуждали темы и мораль пьесы. Теперь у театров нередко собираются толпы тех, кого заботит не произведение как таковое, а его мнимая ценность, измеряемая ерундой вроде сюжетных дыр и неприятных персонажей.

Х.: Да, да. Я тоже такое замечал.

В.: И я спросила свою труппу: почему бы нам не побороться с такими зрителями? Не кулаками, конечно, а искусством? Так и родилась наша новая интерпретация — пересказ «Легенды о влюбленных», поднятый до уровня грандиозной эпопеи.

Х.: Вы довольно далеко отошли от суровых образов оригинала.

В.: Это правда. Но чтобы жить, истории должны меняться вместе со временем, разве нет? Я уже слышу критиков: как она смеет низводить трагедию до модного зрелища? На что я отвечаю: разве обыватели не достойны искусства?

Х.: Сильный довод, Видит. Очень сильный.

В.: Хотите еще что-нибудь узнать?

Х.: Последний вопрос. Как получилось, что приглашенным режиссером праздника стали именно вы?

В.: Я познакомилась с Кузамом-джо, жрецом Мары, который организует празднование, несколько лет назад. Тогда я руководила передвижным кукольным театром, с которым побывала в сиротских приютах по всему южному Тамриэлю. Когда Кузам-джо задумал эти грандиозные празднества, то обратился ко мне. Сказал, что никогда еще не видел постановки, которая бы так точно передавала беспечную детскую радость.

Х.: Значит, недельное празднование — это его идея?

В.: А кто еще мог бы придумать такое? В сердце Кузама-джо столько любви, что ее хватило бы на целый континент. Недельное празднование — лишь малая толика того, что он способен подарить другим.

Х.: Благодарю вас, Видит. Приятно было с вами побеседовать.

В.: Да, полагаю, что так.

Reigniting Love for Contemporary Audiences

An Interview with Dreams-in-Scenes, Hearts Week Guest Director
By Calvus Arcadia, Chronicler for Arts & Artistry

As I prepared for my interview with the esteemed Argonian stage director, Dreams-in-Scenes, I began to worry about the cacophony of carpenters only a stone's throw away from our shaded meeting place. The rapping of hammers and roar of handsaws made for a less-than-ideal backdrop to our interview, an already difficult to schedule back-and-forth squeezed into what little free time the director had available. However, as no doubt those of you familiar with the director already know, I had no reason to fear.

Dreams-in-Scenes entered with a laugh that could fill an opera house twice over. She wore a green, crushed velvet dress, clasped at the back with a gold brooch in the shape of an Argonian egg nest. A symbol of new beginnings, she explained. Without any strain or effort, Dreams-in-Scenes projected her voice over the constant drum of carpentry and thus, our interview began.

Chronicler: I know how busy you are Dreams—may I call you Dreams?

Dreams: If it pleases you, dear.

Chronicler: Dreams, I first want to delve into the inspirations behind this new work of yours, which, if I understand correctly, is a devised piece?

Dreams: You are correct. I thought it prudent that the play be a celebration of love on all levels. And what is love if not a shared labor between hearts and minds?

Chronicler: So, is that to say this is an original work?

Dreams: In part, as all devised plays are. But the core of the work, the flame at its center, is of course the Legend of the Lovers.

Chronicler: Polydor and Eloisa?

Dreams: What celebration of Hearts Day would be complete without at least a blushing nod toward that tragic couple?

Chronicler: So, one part retelling and one part reimagining?

Dreams: Reimagining? Hmm, yes. A recontextualization. A reorientation. A reigniting.

Chronicler: Remarkable.

Dreams: I think so often about the sensibilities of contemporary audiences. Gone are the years of quietly interrogating a play's themes and values. Now, I often find rabbles of theatergoers huddled outside playhouses, wrestling not with the work itself, but with a perceived merit measured against such mindless drivel as plot holes and unlikable characters.

Chronicler: Yes, yes. I've noticed this, too.

Dreams: So, I asked my troupe members, why not wrestle with these audience members ourselves? Why not tussle, not with our fists, but our artistry? Thus, our reinterpretation was born. A retelling of the Legend of the Lovers lifted as a grand epic.

Chronicler: That is quite the departure from the tragic play's often dour depictions.

Dreams: Yes, indeed. But if stories are to survive, they must change with the times, yes? And I hear my critics now. How dare she reduce tragedy to fashionable action? To which I say, do the commoners not deserve art?

Chronicler: That's profound, Dreams. Truly profound.

Dreams: Now, are there any final thoughts? Questions?

Chronicler: Only one more. A quick one. How did you come to be selected as the festival's guest director?

Dreams: I met Kuzam-jo, the Priest of Mara organizing the week's festivities, years ago after I coordinated a traveling puppet play that visited orphanages across southern Tamriel. When he first began to dream up these expansive festivities, he reached out to me. Said he had never before seen a play that so captured a child's unburdened joy.

Chronicler: So the week-long event was his decision?

Dreams: Who else could dream up such an expansive celebration? Kuzam-jo has always carried a heart big enough for the entire continent, a week-long event only scratches at the surface of the love he has to give.

Chronicler: Thank you, Dreams. This has been such a pleasure.

Dreams: Yes, I imagine it was.

Возрождение любви: пьеса для современного зрителя
Оригинальное название
Reigniting Love for Contemporary Audiences
Возрождение любви: пьеса для современного зрителя
Оригинальное название
Reigniting Love for Contemporary Audiences