Когда я закончу дело, связанное с Костяной короной, когда исправлю ошибку, допущенную на службе моему повелителю, я сделаю здесь последнюю запись кровью смертных из моей команды. А потом снова отправлюсь бороздить моря Нирна. И пусть кровь на воде возвестит о моем прибытии.
После очередного развоплощения, пока я заново обретал тело из креации, вновь поражаясь мощи моего повелителя, он поведал мне о дерзком капитане по имени Одноглазка. Я почти не слушал. Уяснил только, что она — бесхребетная, безмозглая ящерица, не снискавшая славы ни в этом измерении, ни в каком-либо другом. А ее корабль, «Цветущий спригган», — не более чем безыскусное нагромождение из останков жалкого Потерянного флота.
* * *
Когда я закончу дело, связанное с Костяной короной, когда исправлю ошибку, допущенную на службе моему повелителю, я сделаю здесь последнюю запись кровью команды капитана Одноглазки. А потом снова отправлюсь бороздить моря Нирна. И пусть кровь на воде возвестит о моем прибытии.
Это будет легкая охота.
* * *
Мой повелитель говорит: «Иногда жертва изворачивается и кусает нас. Но это мелочи».
Теперь я понимаю, почему он поручил это мне. Капитан Одноглазка — не просто кусающаяся жертва. Это жертва, загнанная в угол; она царапается, скалит зубы, защищает свою команду, точно пертан — своих паучков. Она бороздит кровь Хладной Гавани так, словно вылупилась в пруду на ее светящемся побережье. Она хладнокровна, скользка и быстра, как лазурный угорь, и именно я, повелитель моря, как никто другой гожусь для того, чтобы ее уничтожить.
* * *
Погоня была поистине захватывающей. Капитан Одноглазка собирает смертных, потерявшихся в Хладной Гавани, точно ракушки на пляже, обещая помочь им выбраться из этого царства. Без сомнения, в обмен на их преданность и службу.
Самую большую проблему представляют собой скелеты, что попали в ее команду из Потерянного флота. Будучи нежитью, они легко собираются заново, даже осыпанные стрелами или разорванные на части магией. Но те из них, кто падает за борт, становятся неполноценны либо потеряны навсегда. Капитан Одноглазка не может за ними вернуться. Их душам ничто не мешает уйти, и всякий раз, когда это происходит, я словно ощущаю удар плети моего повелителя. Но это не более чем очередной сломленный дух, расходный материал, что стоит между мной и моей настоящей добычей.
* * *
Мы подошли к «Цветущему сприггану» вплотную. Держали Зубы тихо и собирались застать противника врасплох. Все шло как по маслу, пока какой-то никчемный смертный не зазвонил в корабельный колокол. Его чары подействовали на моего интенданта странным образом. В суматохе кому-то из врагов удалось пробраться на борт «Истошного вопля», обшарить мою каюту и сбежать, прихватив то, что более всего дорого моему сердцу. Я заставлю этого ворюгу проглотить собственные клыки за то, как он со мной поступил.
В конце концов они помешали нам отсоединить крючья, которыми мы их зацепили, и сумели посадить «Истошный вопль» на мель. Затем капитан перерезала тросы и успела сильно оторваться от нас, пока мы чинили корабль.
Но, как сказал бы мой повелитель, это мелочи. Мы снова выходим на охоту.
* * *
Это напоминает игру на выносливость. У капитана Одноглазки все меньше подчиненных и припасов. Сломить ее боевой дух будет несложно. Будь на ее месте кто-то другой, он бы уже сломался.
На моем «Истошном вопле» один из вампиров с голодными глазами спросил, не сменить ли нам курс. Не поохотиться ли на что-нибудь другое. «На что-нибудь другое, говоришь?» — спросил я. «Так точно», — ответил он. И я согласился показать ему «что-нибудь другое». Я приказал связать его, как будто собирался протащить под килем, но вместо этого оставил распластанным под днищем корабля. А потом повел корабль по мелководью, обдирая его тело о морское дно. Его кровь струилась вокруг корабля по мере того, как мы шли вперед. В конце концов веревки ослабли, и я бросил то, что от него осталось, в бурлящую плазму. Так мы поняли, что вампиры — паршивая наживка, которой не интересуются даже угри.
С тех пор никто больше ничего не требует. И прекрасно. Я в восторге от этого нового способа наказания. Мы не отступимся, пока капитан Одноглазка не сломается. Это наши моря. И она почти у меня в руках. Интересно, попытается ли ее душа ускользнуть так же, как она сама при жизни? Я буду подгонять себя этой мыслью, пока не отведаю несчастных душ ее команды и наконец не верну себе Костяную корону.
* * *
Наконец-то хорошие новости. В лазурном море образовался омут. Наверняка это по поручению моего повелителя постарался культ Червя. Капитан Одноглазка направилась прямо в него, хохоча, точно безумная болотная ведьма. Мы последовали за ней.
Омут привел нас в Нирн, на что она как раз и надеялась. Признаюсь, я и сам на это надеялся.
Ходить под парусом по морям Нирна всегда было моим самым заветным желанием, превосходившим даже потребность исполнять волю повелителя. Пока я здесь, он не меня не достанет. Что до капитана Одноглазки, чем ей здесь поможет Костяная корона? Провались теперь эта бесполезная безделушка на дно морское — мне все равно.
Если придется отвечать, скажу, что не отказывался исполнять волю повелителя, а просто хотел помочь ему подчинить этот мир его замыслам. И лучше всего я могу этому послужить, стоя на палубе своего корабля. Любого корабля. Как только закончим ремонтировать «Истошный вопль», отправимся в море.
Вперед, к разбою и победам! На этот раз меня никто не остановит.
When this Crown of Bones business is behind me, when I have made amends for the failure of my master, I will use the blood of mortals among my crew to pen the final entry. Then, I will take to the seas of Nirn once more. May blood on the water hail my arrival.
In between my eviscerations, forming again from the creatia and being smote by his might once more, my master told me the tale of the defiant Captain One-Eye. I hardly listened. I learned she is a gutless, gormless lizard of no renown in this plane or any other. Her ship is the Bonnie Spriggan, an artless chimera cobbled from the bones of the wretched Lost Fleet.
* * *
When this Crown of Bones business is behind me, when I have made amends for the failure of my master, I will use the blood of Captain One-Eye's crew to pen the final entry. Then, I will take to the seas of Nirn once more. May blood on the water hail my arrival.
This hunt should be easy.
* * *
My master says: "Sometimes the prey turns and nips us. It is a small thing."
I see now why he bestowed this mission upon me. Captain One-Eye is more than nipping prey. She is prey backed into a corner, thrashing claws, baring teeth, defending her crew as a Perthan protects her spiderlings. She takes to the Blood of Coldharbour like she hatched in a pool at its luminous edge. She's as cold and slippery and quick as an azure eel, and it is I, master of the sea that I am, who is uniquely suited to her elimination.
* * *
The chase has been nothing short of invigorating. Captain One-Eye collects mortals lost in Coldharbour like gathering shells from a beach, promising to see them out of this plane. No doubt in exchange for their loyalty and service.
The skeletons, those on her crew enlisted from the Lost Fleet, are proving the greatest challenge. Being undead, they are easily reassembled after taking damage from arrows or being blasted apart by magic. But those lost overboard are incomplete or lost forever. Captain One-Eye cannot go back for them. Their souls are free to depart, and it feels like a lash from my master every time they do. But it is another spirit broken, another expendable whittled away between me and my true quarry.
* * *
We came within spitting distance of the Bonnie Spriggan. Kept our Teeth quiet and made to catch them unawares. It all seemed perfect until some feckless mortal rang the ship's bell. Its enchantment had a strange effect on my quartermaster. In the chaos, one of their crew managed to grapple aboard the Caterwaul, rifle around my quarters, and leave having taken one of my most prized possessions. I will make that oaf swallow his own tusks for doing this to me.
In the end, they fended us off from dislodging the hooks we'd set in their hull until they managed to run the Caterwaul aground. The captain then severed the ties and gained a significant lead while we made repairs.
It is, as my master would say, a small thing. We hunt again.
* * *
This may be a game of persistence. Captain One-Eye is dwindling low on crew and supplies. Breaking her morale should be simple. Were it anyone else, it would be done already.
On my Caterwaul, one of the vampires, hunger in his eyes, asked if we might change course. Chase something new. "Something new?" said I. Aye, said he. So I agreed to show him something new. I had him strung up like I meant to keelhaul him but kept him stretched flat under the belly of the ship. Then, I sailed through the shallows to scrape him along the sea floor. His blood swirled around us as we sailed on. Eventually, the ropes came loose, and I threw what was left of him back to the churning plasm. We learned that vampires make for poor chum, enticing not even the eels.
No one's asked for anything new since. Just as well. I'm quite taken with this new punitive measure. We will not break before Captain One-Eye does. Not on our own seas. Not when she is within my reach. I wonder if her soul will try to slither away just the same as she did in life? I will sustain myself on the thought until I can gorge on the woeful souls of her crew and finally reclaim the Crown of Bones.
* * *
Finally, good news. A whirlpool opened on the azure sea, no doubt from the Worm Cult's efforts on behalf of my master. Captain One-Eye steered straight into it, cackling like some mad swamp witch. We followed.
It led to Nirn, which is just what she hoped for. I confess it is also what I hoped for.
Sailing the seas of Nirn has always been my greatest desire, superseding that of carrying out my master's will. So long as I am here, he cannot touch me. As for Captain One-Eye, what can she do with the Crown of Bones here? Let that useless trinket sink to the bottom of the sea for all I care.
If pressed, I will say I have not abandoned my master's will. I merely mean to aid in subjugating this plane to his own ends. I am best suited to do this from the deck of my ship. Any ship. As soon as we're done with repairs on the Caterwaul, we'll take to the sea.
Plunder and conquest await. None will stop me this time.