Хаосиды: незнакомцы из Обливиона

Автор: Трикатрель, собиратель тайн мироздания

Благодаря моим обширным познаниям мне нечасто случается искренне чему-то удивляться. Я собираю факты и сведения, связанные с величайшими тайнами мироздания, и записываю их для потомков. Например, об Обливионе я знаю больше любого другого смертного. Мои так называемые товарищи из Коллегии сапиархов считают меня пустым хвастуном, и потому я более не причисляю себя к их кругу. За годы исследований я изучил всевозможные документы, побеседовал со всеми мудрецами и провидцами, коих встречал, и даже посетил пару-тройку иных миров. Иначе, чем всеобъемлющими, мои познания не назвать.

И все же недавнее появление хаосидов застало меня врасплох. Сведений об этих даэдра я не находил ни в одном сборнике или справочнике; они не упоминались ни в ритуалах, ни в легендах. Где же тогда скрывались эти существа? И почему? К счастью, мне представилась возможность побольше о них узнать, и я не преминул ею воспользоваться.

Я встретил некоего даэдрапоклонника, который призвал одного из этих одиночек для каких-то своих целей. Он позволил мне побеседовать с даэдра… при условии, что я помогу «ордену». Существо назвалось хаосидом по имени Зикус. В росте оно не уступало ледяному великану, но было вдвое шире, с багровой кожей и слепое, точно лейавинский нищий. Идеально сложенное тело полунагого хаосида покрывали странные татуировки. Я спросил его, почему мы прежде не видели полчищ таких, как он, хотя не раз наблюдали нашествия дремора и скафинов. В ответ он рассмеялся: «Мы предпочитаем уединение и ненавидим общество себе подобных. Оставь в одной комнате двоих хаосидов — и сразу почувствуешь их неприязнь друг к другу. Оставь троих — прольется кровь. А уж если свести вместе четверых, это уже можно будет назвать войной».

Я подивился, как словоохотлив Зикус для существа, предпочитающего уединение. Он все поворачивался к культисту, который призвал его и удерживал внутри круга, но меня это не заботило. Я отдал много золота за предоставленную возможность и не собирался бросать дело на полпути. И правильно, ведь вскоре Зикус поведал мне, что, когда он не занимался сделками с каким-нибудь князем даэдра или иной могущественной сущностью, он жил во дворце из застывшей магии. Я попросил его пояснить, что он имеет в виду. Но он лишь покачал головой и отказался.

Тогда я попросил Зикуса подробнее рассказать о своем служении его хозяину. Он снова рассмеялся: «Контракт — это не подневольное служение, смертный. Лично я возглавляю войско Мерунеса Дагона потому, что мы с князем заключили сделку. Я обменял свои навыки и силу на нечто очень ценное». «На золото?» — предположил я, но у Зикуса и это вызвало смех. «На что хаосиду желтая руда?» — ответил он вопросом на вопрос.

Я еще раз сменил тему, спросив, не мешает ли ему слепота. Похоже, все хаосиды незрячие. Одни закрывают невидящие глаза повязками или замысловатыми головными уборами, но другие, такие как Зикус, не утруждают себя подобными ухищрениями. Когда я стал выпытывать у него, отчего же все его сородичи слепы, он ответил: «Мы прокляты. И больше не спрашивай об этом». Кроме этого Зикус о своей слепоте ничего не сказал, но, по-видимому, она ничуть не мешала ему определять, с какой стороны круга мы находимся, и в целом ориентироваться в пространстве. Понятия не имею, как ему это удавалось.

Мы долго с ним беседовали. Возможно, когда-нибудь я поведаю вам, о чем еще говорил Зикус. Когда я умолк, он спросил, чем я отплачу ему за те знания, которыми он со мной поделился. Поскольку золото его явно не интересовало, я осведомился, чего бы он хотел. Зикус указал на круг, начертанный на грязном полу пещеры, а затем — на внезапно побледневшего культиста. Кивнув, я стер носком сапога часть круга.

А затем, не обращая внимания на крики, собрал записи и покинул пещеру. Цена знаний может быть очень высока, но истинный ученый всегда платит по счетам.

Havocrel: Strangers from Oblivion

By Tricatrel, Cataloger of Creation's Mysteries

My vast amount of knowledge does not offer many opportunities for genuine surprise. I collect facts and figures pertaining to the greatest of creation's mysteries and record them for posterity. For example, I know more about Oblivion than any other mortal. My so-called peers in the College of Sapiarchs consider such a claim to be nothing more than hubris, which is why I no longer count myself among their number. I have sought every document, talked to every sage and seer, and even visited a realm or three in my years of study. I have been nothing if not comprehensive.

And yet, the recent appearance of the Havocrel took me aback. I have never seen this form of Daedra mentioned in any of the codices or compendiums. Never caught a hint of them in any rituals or legends. Where were these beings hiding, I wonder? And why? Luckily, an opportunity presented itself and I took full advantage of the situation.

A Daedric cultist summoned one of these solitary entities for their own purposes, but agreed to allow me to question the creature—for an outlandish contribution to their "order." Xeacus, as the entity referred to itself, named itself to be one of the Havocrel. It stood as tall as a Frost Giant and twice as broad, with crimson skin and eyes blind as a Leyawiin beggar. His form was perfectly sculpted, and strange tattoos decorated his mostly naked body. I asked him why we've never seen vast armies of his kind, as we do with Dremora and Skaafin. He laughed. "We prefer isolation and detest the company of our own kind. Gather two in a room and watch the tension build. Bring three of us together and blood will flow. Four Havocrel in the same location and you might as well call it a war."

For a creature that prefers isolation, I am surprised by how willing Xeacus was to talk to me. He did keep glancing at the cultist who summoned and bound him within the circle, but that was no matter to me. I paid a lot of gold for this opportunity, and I did not plan to waste it. For example, Xeacus told me that he lived in a palace of frozen magicka when he was not fulfilling a bargain for a Daedric Prince or other powerful entity. I asked him to explain what he meant. He shook his head and said, "No."

I changed the subject and asked him to elaborate on his servitude to a stronger master. He laughed. "A contract isn't servitude, mortal. I lead Mehrunes Dagon's armies, for example, because the Prince and I have struck a bargain. My skills and strength in exchange for something of great value." Gold, I suggested? Xeacus laughed again. "What do Havocrel need with yellow ore?"

I changed the subject again, asking if his blindness was a hindrance. All Havocrel are blind, it seems. Some cover their unseeing eyes with cloths or elaborate headpieces, but some, such as Xeacus, do not bother with such trappings. When I pressed as to why all of his kind was blind, he said, "A curse is upon us. Ask about it no more." Those were his last words on the subject, but blind or not, he seemed to have no trouble sensing our locations outside the circle or otherwise perceiving the world around him. I have no idea how he accomplished such feats.

We spoke at length. Perhaps some day I shall relate the rest of what Xeacus talked about. When I was done, he inquired how I would repay him for the knowledge he imparted. Since he clearly had no interest in gold, I asked him what he wanted. He gestured at the circle inscribed in the dirt on the cave floor, then gestured at the cultist, who suddenly turned pale. I nodded, reached out one booted foot, and erased part of the circle.

I ignored the screams as I departed from the cave with my notes. The price for knowledge can be steep, but a true scholar always pays it.

Хаосиды: незнакомцы из Обливиона
Оригинальное название
Havocrel: Strangers from Oblivion