Миззик!
Прости меня. Я побоялся выложить тебе все начистоту. Не хотел подвергать тебя опасности. Надеялся разобраться сам.
Незадолго до смерти леди Везерлех я обыскал комнату Пелены. Я всегда относился к ней с подозрением, теперь же было совсем очевидно, что она скрывает нечто дурное, — уж очень она стала нервная.
Среди ее вещей я нашел несколько писем от Теофана Пиктора. Из них я узнал, что это она велела ему убить сына госпожи. Убийца расхаживает здесь в одежде Уриэля, нагло присвоив его имя.
Одно из писем я передал леди Везерлех в доказательство вины Пелены. Боюсь, этим я и погубил госпожу. Пелена заметила пропажу и потребовала вернуть украденное письмо. Я ответил, что письмо в надежном месте. Однако она, похоже, меня раскусила. Она догадалась, что я сообщил леди Везерлех о ее предательстве.
Прости меня. Это я во всем виноват.
Эдрик
Mizzik,
I apologize for letting my fear get the best of me. I was afraid telling you the truth would put your life at risk. I thought I could solve everything myself.
Before Lady Weatherleah's death, I went through Pelena's belongings. I had always suspected she was cruel, but lately she had grown erratic, nervous. Always looking over her shoulder.
When I searched her room I discovered her correspondence with Theophan Pictor. She had Uriel killed and now his assassin is here, wearing Uriel's clothes and name like a cheap costume.
I gave Lady Weatherleah a letter to prove Pelena's wrongdoing. I fear that, in doing so, I doomed her. When Pelena confronted me, she demanded I return her stolen letter. I refused. Told her I had hidden it. But she must have sensed my deceit. Known that I had revealed her betrayal to Lady Weatherleah.
I'm sorry. It's all my fault.
Edric