Маленький совет.
Вы двое суете нос в темные, опасные дела, к последствиям которых, смею заверить, никто из вас не готов. Не хочу принижать ваши умения или усердие, но здесь все далеко не так просто, как кажется.
Я торговец. В основном веду дела в Бангкорае. Я собираю всевозможные сведения, поскольку они могут повлиять на мои торговые дела. Чаще всего меня можно найти в трактире «Якорный мыс» в Эверморе. Судя по наблюдениям других осведомителей, полагаю, с вами заодно действует кое-кто еще. Если это так, мне, пожалуй, было бы интересно поговорить также и с ними.
Торговец Избадд
<В конце письма нацарапана приписка.>
Э.!
Не знаю, кто он такой и откуда узнал, чем занимаемся мы с Джакой. Мы не делали глупостей и были осторожны. Особенно я, так как огромный кот всегда привлекает внимание. Может, вам стоит нанести визит этому торговцу? Мы с Джакой тоже можем отправиться туда на случай, если это ловушка. Я без малейших угрызений совести разберусь с любым, кто желает нам зла.
A word of advice,
The two of you are poking around dark, dangerous corners. Let me assure you, neither of you are equipped to deal with the consequences. I mean no slight to your skills or efforts, but there is more here than meets the eye.
I am a merchant, operating mostly out of Bangkorai. I collect all kinds of information, as it may affect the business of trade. I can be found at the Anchor's Point Inn in Evermore most times. I suspect, from observations of others who pass along useful information, that you two may be working with others. If that is the case, I may be interested in speaking with them as well.
Izbadd the Merchant
<a brief note scribbled at the end of the letter>
E.
Don't know who this is or how he could know what Jhaka and I have been up to. We're not stupid. We've been discreet. Especially me, since the big cat always draws attention. Maybe you should visit this merchant. Jhaka and I may head that way as well, in case this is some sort of trap. I've no qualms about dealing with anyone who means us harm.