Отчет о происшествии в доках

Бригадир!

Мы убрали тлеющие обломки из западных доков. Они подпалили десять мешков с опилками и поддон с досками, но сами доки мы спасли.

Должно быть, сам Обливион выплюнул это судно. Мои люди сбились со счета, сколько раз в его палубы били молнии. Мачты пылали, как факелы, пока огонь не погас. На корабле не нашли ни души, но шлюпки по-прежнему висят на корпусе. Они обгорели со всех сторон.

Должно быть, то, что поразило этот корабль, выбросило большую часть экипажа за борт, или же они сами прыгнули в море, спасаясь от огня.

Мы даже не можем разобрать название этого судна. Я бы рекомендовал оттащить проклятую штуковину в море и затопить.

Report on the Dock Crash

Foreman,

We cleared that smoldering wreck from the west docks. It touched off ten sacks of sawdust and a pallet of lumber, but we saved the docks themselves.

Oblivion itself must have spit that vessel out. My crews are still counting the number of lightning strikes that blasted the decks. Every mast must have become a torch before they guttered out. Not a soul was found on the ship, yet the dinghies still dangle from the hull. Scorched through and through.

Whatever hit this ship must have tossed the lot overboard or they jumped into the sea to escape the blaze.

We can't even discern the name of the ship. I recommend we haul the cursed thing offshore and scuttle it.

Отчет о происшествии в доках
Оригинальное название
Report on the Dock Crash