Несмотря на то, что гонец нес свой сверток открыто, мы решили провести обыск с раздеванием. Он явно не похож на простого посыльного, и я не собираюсь рисковать. Вот перечень вещей, которые мы изъяли:
— одно запечатанное письмо и медальон, лежавшие в свертке;
— одна серебряная фляжка (с остатками какого-то дешевого пойла, которое мы вылили в море);
— кожаная куртка, рубашка и штаны (от одежды несет потом, выпивкой и десятком разных одеколонов и духов);
— одна стальная сабля (ничем не примечательна и, судя по состоянию, носится только для вида);
— одно незаконченное стихотворение (такие потоки чуши соблазнят разве что слабоумную);
— горстка орехов и нарезанные овощи (должно быть, успел набить карманы на камбузе, прежде чем мы его схватили).
Кроме того, на теле гонца обнаружено несколько синяков, которые не могли быть получены в ходе поимки, поскольку он не сопротивлялся. Рискну предположить, что он получил их при других обстоятельствах, до которых мне нет никакого дела.
Though the parcel he was carrying was not concealed, I conducted a strip search of the courier. He is obviously unusual for a messenger and I'm not taking any chances. Here's what we confiscated:
- One sealed letter and a medallion in a wrapped parcel
- One silver flask (emptied the dregs of some cheap swill into the tide pools)
- Leather coat, shirt, and breeches (reeks of sweat, booze, and a dozen different colognes and perfumes)
- One steel saber (unremarkable and, judging by its condition, mostly just for show)
- One unfinished poem (the kind of drivel you'd spout to seduce an idiot)
- Loose nuts and crudites (he must have stuffed his pockets at the ship's canteen before we grabbed him)
He had a number of bruises that couldn't have come from his kidnapping, as he didn't put up a fight. I hazard to guess they came from another entanglement of the sort I don't care to imagine.