Второй фрагмент
[От редактора: второй фрагмент переводов Зендье Эдетта наверняка покажется знакомым тем, кто изучает выступления ватешранов или же интересуется ими. Гвина, вождь Роволан, полубогиня Деалора и клан Громадных Рогов регулярно встречаются в устных преданиях, хотя Эдетт отмечает, что в разных рассказах их изображают совершенно по-разному. По его словам, влияние и репутация ватешрана Тосморна позволяют предположить, что представленное ниже описание этих классических персонажей является наиболее точным.]
Предисловие от переводчика Зендье Эдетта
Когда холодным весенним вечером к общему костру подсаживается ватешран, он нередко поет ту или иную версию Песни Гвины. Начав работу над переводом и записью версии Тосморна, я был весьма удивлен тем, как в ней раскрыты популярные темы и персонажи. В этой версии Гвина — родственница вождя Роволана и его клана, а не охотница клана Громадных Рогов. Как и в современных версиях, своей необыкновенной мощью в бою Роволан обязан матери, полубогине Деароле, дочери Хирсина.
Увы, в собранных мною рукописях нет ни слова о том, что именно привело к гибели Роволана от стрелы Громадных Рогов. Такой уважаемый ватешран, как Тосморн, наверняка сумел бы это выяснить. Возможно, дело в предательстве седьмой дочери Роволана или в том, что вождь не распознал знак в виде белого оленя, — обе эти версии весьма популярны. Впрочем, не исключено, что все обстояло совсем иначе.
* * *
Гвина
Когда-то наш лес был тих,
Но теперь раздается в нем плач.
Я слышу, как землю терзают
Мотыги и кирки, чтоб дать
Павшим последний приют.
Пусть не ринется больше в бой
Гнусный клан Громадных Рогов,
Но и нас ожидает могила.
Когда-то мы пели песни,
Кричали, что победим,
Оплакивали ушедших.
А теперь мои братья и сестры
Лежат в холодной земле.
Чем зарастут их могилы?
Ничем, ибо мы будем рвать
Отсюда траву и цветы,
Чтоб бесплодной была земля.
А выпалывая сорняки,
Мы будем тех вспоминать,
Кто погиб ради нашего клана.
Убит наш вождь Роволан,
Ослепила его стрела.
Лежат возле тела отца
Его дочери и сыны.
Испустили последний дух,
Словно листья упавшего дуба.
Так прервался род Роволана,
Потомка самой Деаролы,
Дочери Хирсина.
Мы Громадных Рогов одолели,
Но из груди нашей вырвали сердце.
И хоть знаем, что мы победили, —
Уже скоро наступит зима,
До весны не дотянет никто,
Мы исчезнем, как на солнце туман.
Нужно напасть поскорей,
Пока нас не покинули силы.
Скоро весть о смерти вождя
Разнесется — слетятся вороны.
Пир устроят на наших костях.
Но прежде мы нападем
На Город Камня и его короля.
Нас сейчас поведут колдуны
Туда, где растет прелый тис.
Их отвары горьки и злы,
От них мы сгнием изнутри,
Но лишь яд даст нам выстоять
Под ливнем маркартских стрел.
Нас не зароют в могилах,
Коль захватим мы стены из камня,
То не сможем их удержать.
Маркарт не даст нам добычи,
Но мы убьем короля
И даруем людям свободу,
Ведь хотел того Роволан.
Мы прольем свою кровь в колдовской костер
И отправимся в крепость под камнем.
Мы прорвемся за стены, мы город возьмем,
Мы свергнем его короля.
И пленника горло мы разорвем
Когтями и острым кремнем.
И смерть будет нам не страшна,
Ибо сбудется воля вождя.
Родной мой клан обречен,
Но хоть нынче, хоть через год
Погибнет он не один.
Second Fragment
[Editor's Note: The second of Xandier Edette's translated poetic fragments will likely appear familiar to scholars and enthusiasts of vateshran performances. Gwyna, Chief Rowolan, the demigoddess Dearola, and the Horn-Stride clan frequently appear in oral tales, though their depictions vary wildly from work to work, as Edette notes. As a point of fact, Edette leans on Vateshran Tosmorn's clout and reputation to suggest what follows is the definitive portrayal of these classic characters.]
Translator Xandier Edette's Preface
The Song of Gwyna can still be heard today, if a vateshran finds themselves besides a fire on a cold spring evening. In translating and recording Tosmorn's version of the song, I was surprised to find this arrangement of the popular subjects within. In his telling of the song, Gwyna is kindred to Chief Rowolan and his clan, and not a hunter of the Horn-Stride clan. As in modern depictions, Rowolan's near-mythical prowess in battle is attributed to his descent from the demigoddess Dearola, herself a child of Hircine.
Frustratingly, the manuscripts I collected fail to explain the action that precipitated Rowolan's fall to the Horn-Stride. A vateshran of Tosmorn's status would undoubtedly be able to settle if it was treachery on the part of Rowolan's seventh daughter (a particularly popular variant I've heard), or his failure to observe the omen of the white hart (another popular variant), or from some hitherto unproposed cause.
* * *
Gwyna
Once this was a quiet wood
Now it echoes with dirges
I can hear the sound of mattocks
Raking earth away to make
A home for our solemn dead
The battle is over and won
The Horn-Stride clan is gone
Banished to the dark below the crag
We have sung our victory
We have shouted our strength
We have whispered our sorrow
Now the bodies of my clan
Are planted in the soil here
What will grow from them?
Nothing but tales of glory
The earth will remain barren
We will keep it so
And when we clear flower and grass
We will recount the names of those
That died for the sake of our clan
Chief Rowolan lies dead
Arrow-blinded, breath stilled within
His sons and daughters all around him
As leaves around a mighty oak
The massive bough is now fallen
The leaves are fallen with him
So ends the line of Rowolan
His was the blood of Dearola
Daughter of Hircine
The Horn-Stride was beaten back
But our heart was cut from us
We smile to one another in victory
The season will pass on to winter
And by next spring we will be gone
As fog in the light of day
We must strike with speed
Before the strength leaves our clan
Others will learn of Rowolan's death
And the crows will gather
Before our bones are clean
We must strike at the City of Stone
And the king below the rock
I go now to the witchmen
In the copse of rotted yew
Their draughts are bitter
They rot us from inside
But we must take this poison, kin
To stand against Markarth's arrows
There will be no graves dug for us
For if we take the stone walls
We will not live to hold them
We seek no spoils from Markarth
Rowolan sought to kill a king
And free a people
His cause is ours
We will burn our blood with witchman's fire
And overrun the city
We will storm the keep below the stone
And dash the crown upon the floor
We will rake the throat of the king
With sharpened flint and hunter's claws
We will die, but will not care
Rowolan's dream will be done
The clan I love is doomed
This season or the next
It ought not die alone