Жажда добродетели, сочинение друга
Сладкая С'рендарра Колыбель,
Пуста воды купель,
И нельзя даже горячего чая попить.
Пруды все иссыхают,
Надежды наши тают.
Что, духи перестали благоволить?
Слез они не проливали
По тем, что лежали и умирали,
Когда вода ручьем лилась.
Только одна заслужила пощаду.
Вознаградить нам ее надо,
Кошку, что болезнь пережила.
A Thirst for Virtue, composed by a Friend
Sweet S'rendarr's Cradle,
No soup in the ladel,
No water for piping hot tea,
The puddles are shrinking,
The spirits are sinking,
Where went the spirits' mercy?
No tears were they crying,
for those who lay dying,
When water flowed free as the breeze,
Only one deserves quarter,
And that we'll reward her,
The sweet cat who survived the disease.