Предок кладки!
Я не ищу прощения за свою глупость, несмотря на все твои предупреждения. Когда ты прочтешь это письмо, я уже буду на пути Лилии. Либо я спасу послушников от упрямства Мевы-Джез, либо нет. В любом случае, думаю, меня уже пленили и я жду своего наказания. Все потому, что я не хочу, чтобы наше племя продолжало убивать свою молодежь, следуя тренировочным методам идиотки.
Я пошел против твоих желаний и в другом деле. Ты попросил меня уничтожить твое старое руководство по тренировкам. То, что ты использовал, когда был нашим ка-дилит. Я очень прошу тебя найти место, где я спрятал руководство, забрать его и убедить радж-каала — нашего военачальника — вернуться к более вменяемым и успешным методам обучения, пока не погибли все наши новобранцы.
И пусть это четверостишие напомнит тебе о нашем любимом тайнике:
«Стань на ступени пред синим огнем,
Брось взгляд на хист, что мы чтили вдвоем.
Направь стопы свои к древу духа скорей
И найди, что искал, под защитой ветвей».
Киши
Egg-Sire,
I seek no forgiveness for my foolishness, despite your many warnings. By the time you read this, I have already gone to the Path of the Lily. I either saved the novices from Mewah-Jez's stubbornness or I have not. Either way, I assume I have been taken captive and scheduled for punishment. All because I do not want our tribe to keep killing its young because we utilize the training regiment of an idiot.
I have gone against your wishes in another matter. You told me to destroy your old training manual, the one you used when you were our ka-deelith. I urge you to go to the place I hid it, retrieve it, and convince the raj-kaal, our war chief, to once again take up a sane and successful training regiment before all of our novices are killed.
Let this verse remind you of our favorite hiding place:
"Stand before the blue flame at the top of the stair,
Then turn to gaze upon our Hist so fair,
Walk straight into its beguiling trance,
And find what you seek beneath its protective branch."
Kishi