Приветствую, Огул!
Только получил твое письмо из Алинора. Отвечаю на твой вопрос: да, после того как эльфийская королева издала свой указ, торговля пошла на лад. И это еще мягко сказано. Эти высокие эльфы, конечно, народ напыщенный, но золото есть золото, а платят они лучше, чем многие. К слову, ходить под парусом вокруг Саммерсета — это тебе не розы нюхать. Я знаю, что мореход из тебя никакой, так что, как соберешься в следующий раз плыть в Сентинель, не забудь нанять толкового шкипера.
Во-первых, запомни раз и навсегда, что Саммерсет больше, чем кажется. Гораздо больше. Со стороны, конечно, остров выглядит более чем привлекательно — белые песчаные берега, витающий в облаке аромат цветов, пресноводные ручьи и все такое прочее. А вот чего не видно на первый взгляд — это бесконечные утесы и коралловые рифы, скрытые под поверхностью воды. И я сейчас говорю не о хрупких «рогах эшатера», которые ты видел в Топальской бухте. Нет, здесь тебя ждут настоящие морские кости — гигантские выбеленные кораллы — прочные, как челюсть Малоха, и острые, как Бритва Мерунеса. Для них днище корабля — все равно что свиная шкура для мясницкого ножа — пробьют на раз. Так что будь начеку и не забывай сверяться с картами.
Еще одна радость — это пираты. Проклятые морские эльфы. Дня не проходит, чтобы эти недоумки со змеем на знаменах не ограбили каких-нибудь торговцев или китобоев. Нас они тоже пару раз пытались взять на абордаж, но мы им как следует накостыляли. Думаю, они еще не скоро решатся вновь ограбить орочье судно. Можешь не благодарить.
За командой тоже нужен глаз да глаз. Ты сам знаешь, что моряки — народ суеверный. Не поверишь, каких баек я тут наслушался. О гигантских морских змеях, кораблях-призраках, людях-слизнях, способных превратить твой мозг в кровавый пудинг. Этим россказням нет конца и края. В общем, держи палубных матросов на коротком поводке, иначе мятеж тебе обеспечен. И не бойся пустить в ход плетку, если тебе попадется клыкач, который не умеет держать язык за зубами.
Пусть море будет спокойным, а ветер попутным. Встретимся в Шиммерине за кружкой, выпьем и обменяемся историями.
Вош,
Дулзур
Hail, Oghul.
I just received your letter from the post in Alinor. To answer your question, yeah, the trade's been good since the Elf-Queen's mandate. Better than good. These Tall Elves are a pompous bunch, but gold's gold, and they pay better than most. That said, sailing around Summerset's no roll in the daisies. I know you can't navigate worth a damn, so you'd best pick up a sailing master on your next trip to Sentinel.
First thing you've got to know about sailing near Summerset is that it's bigger than it looks. A lot bigger. For most folk, the island looks downright inviting—white sandy beaches, sweet-smelling blossoms, freshwater springs and the like. But what they don't see is the nest of crags and reefs just beneath the surface of the water—all covered in corals. And I'm not talking about the flimsy echatere-antlers you see in the Topal Bay. I'm talking about massive sea-bones—bleached corals that are hard as Mauloch's chin and sharp as Mehrunes' Razor. Just one of those scarps can split a hull like a flay-knife through pig-skin, so sharp eyes and long wicks, eh? Mind your maps and draft.
Then there are the pirates. Damned Sea Elves. Can't go a day without spotting their serpent-banners fluttering over a sunken merchantman or whaling ship. We've only had to repel boarders twice, but we thumped them good. I doubt they'll take another swing at an Orcish brig for a while. You're welcome.
Keep a close eye on your crew too. You know how superstitious sailors can be. You wouldn't believe some of the ghost stories I've heard. Giant sea serpents, ghost ships, slug-men that can mash your brains like blood pudding. On and on. If you give the deck-grunts too long a leash, you're liable to have a mutiny on your hands. So don't be afraid to crack that cat 'o nine if a tusker won't keep his gob shut.
Fair winds and still waters, ay? We'll trade tankards and tales in Shimmerene soon enough.
Vosh,
Dulzur