Зеркало плохого предвестия

Завещание Тандейфея
Переписано мастером реликвий Гленадиром

Это случилось. Случилось все-таки. Шрам. У меня на щеке шрам. Шрам на щеке, и теперь я знаю, что конец близок. Скоро я умру.

Я знал, что не надо было смотреть в это зеркало, но любопытство взяло верх. Я был уверен, что увижу в нем старика, но из зеркала на меня уставились те же глаза, что и сейчас. Мне лишь восемьдесят, а я уже смотрю в лицо смерти. Разница лишь в одном: у меня на щеке шрам.

Я думал, что был осторожен. Никакого фехтования, никакой езды верхом, вообще никаких нагрузок. А вчера на рынке я запнулся о камень и упал. О какой-то камень запнулся! И теперь у меня на щеке шрам, а значит, я скоро умру. Зеркало знало, видело и обрекло меня на смерть.

Я хочу, чтобы мои родные знали, как я их люблю, но от судьбы не уйти. Прошу, если у вас есть хоть капля здравого смысла, уничтожьте это зеркало. Иначе оно уничтожит вас.

Mirror of Fatal Premonition

Final Testament of Tandyefae
Transcribed by Relicmaster Glenadir

It happened. It happened, it happened. The scar. The scar on my cheek, it's there. There, on my cheek, and now I know that my end is soon. I'm going to die.

I knew I should have never looked into that mirror, but my curiosity was too great. I thought for sure I would look back to see an old man, but the eyes that stared back were the same. Only eighty years old and staring back at my own death. The only difference—that scar on my cheek.

I thought I was being careful. No fencing, no riding, no strenuous activities. But yesterday, at the market, I tripped over a cobblestone. Of all the blasted things! And now the scars there, and—I'm going to die. The mirror knew, the mirror saw, and so marks my death.

I want my family to know I love them so very much, but there's no escaping my fate. Please, if you have any common sense, destroy that mirror. Before it destroys you.

Зеркало плохого предвестия
Оригинальное название
Mirror of Fatal Premonition