Горькие странствия по землям никсадов

Причал Абы такой же, как и большинство городов. Бедняки и глупцы долго тут не живут. К счастью, каджитка не глупая. Я долго обыскивала город в поисках способов восстановления своего состояния. Невнимательный, самоуверенный торговец прекрасно подойдет. Я, Забия-ко, нашла такого в торговом концерне «Безупречные товары».

Работая в поте лица, вскоре каджитка смогла заработать на повозку, гуара (которого назвала Малышом Базрагом из-за его упрямства), пропуск на Золотой Берег и несколько ящиков с экзотическими товарами на продажу. Обещание, данное Забией-ко своему отцу, будет исполнено! Она вернется в свою родную деревню с карманами, полными золота, мешками с кофе и сумками с мистральским лунным сахаром, который высоко ценится за фруктовое послевкусие.

Но по пути из Анвила в Кватч Забию-ко настигла беда. Рабочие на раскопках, которым она продала палку летней колбасы из мяса хоркера, пригласили ее провести ночь на задворках их лагеря.

Сон едва пришел к каджитке, когда затряслась земля и раздались крики. Рабочие разбежались в разные стороны, словно полевые мыши во время игры «каджит много ловит». Малыш Базраг отказывался просыпаться, и Забия-ко спряталась.

Тогда мы увидели их. Крошечные существа, ростом не выше ботинка каджитки, с жужжащими крыльями. Когда они вытащили одного из рабочих из его спального мешка, он крикнул «Никсады!», после чего они скинули его и он сломал ногу. Маленькие монстры хихикали и насмехались над тем, как он стонал от боли.

Неподалеку Забия-ко услышала пронзительное хрюканье. Она заметила одного из них с мешочком золота, свисающим из острых когтей. Вообще, он не должен был лететь с таким весом, но его крылышки яростно трепетали, и он успешно убегал с добычей. Второй поднял ручки над головой, нацеливаясь на мешок с мистральским лунным сахаром. Он нырнул в него с головой, и только ножки и крылья торчали из мешка, пока он с радостью поедал содержимое.

Каджитка схватила вора за ноги и вытащила его из мешка. Он постучал по моей голове и злорадно захихикал. Пока он улепетывал, за ним тянулся след из сахара. Каджитка бросилась в погоню, но потеряла воришку в темноте. Во время потасовки Забия-ко не заметила другого никсада, окунувшегося головой вниз в сумку с лунным сахаром.

Когда Забия-ко вернулась, она обнаружила лишь пустые мешки. Все, что осталось, — три мертвых никсада, объевшихся лунным сахаром. Даже Малыш Базраг куда-то сбежал.

И снова я лишилась своих товаров! Какая потеря — ценный мистральский лунный сахар пропал впустую из-за этих мерзких и злобных существ. А кофе? К нему они даже не притронулись.

Забия-ко многому научилась той ночью. Во-первых, если никсад сожрал твой мистральский лунный сахар, зажарь его. Сладковатое мясо оставляет покалывающее фруктовое послевкусие во рту.

Во-вторых, когда путешествуешь через земли, кишащие никсадами, оставляй лунный сахар среди мешков с кофе. Горький запах должен отогнать их, что сделает твое путешествие слаще.

Bitter Travels Among the Nixad

Abah's Landing is like most cities. The poor and witless cannot survive long. Luckily, this one is not witless. Many days I scouted the city, searching for means to rebuild my fortunes. An inattentive, overconfident merchant would serve nicely. I, Zabia-ko, found one at the Spotless Goods Shipping Concern.

Through hard work, soon this one could afford a cart, a guar (named Little Bazrag, for his stubbornness), passage to the Gold Coast, and some crates of exotics to trade. Zabia-ko's promise to her father would be met! She would return to her childhood village, pockets fat with gold, sacks of coffee, and bags of Mistral moon-sugar, prized for its fruity aftertaste.

But tragedy befell Zabia-ko on the road from Anvil to Kvatch. After selling a sleeve of horker summer sausage to workers at a dig site, they invited her to rest for the night at the edge of their camp.

Sleep could not have held this one long when the ground shook, followed by much shouting. The workers scattered, running every direction like field mice during a game of This One Caught Many. Little Bazrag refused to wake, so Zabia-ko hid.

That's when we saw them. Tiny creatures, no taller than the lip of this one's boot, with buzzing wings. As they chased one of the workers from his bedroll, he shrieked "nixad!" before plummeting over the lip and breaking his leg. The little beasts giggled and taunted him as he moaned in pain.

Nearby, Zabia-ko heard high-pitched grunting. She spotted one with a pouch of gold hanging from its sharp claws. It did not seem that it should fly under such weight, but its wings flapped furiously, successfully fleeing with its prize. The other raised its arms over its head, ready to strike at a bag of the Mistral moon-sugar. It dove in headfirst, legs and wings protruding from the bag, as it happily ate its weight.

This one grabbed the thief by the legs and pulled it from the sack. It thumped my head and giggled wickedly. As it buzzed away, it left a trail of sugar in its wake. This one gave chase, but lost it in the darkness. During the struggle, Zabia-ko failed to notice the other nixad plunge face-first in the moon-sugar bags.

By the time she returned, Zabia-ko found empty sacks. All that remained were three dead nixad inside, overstuffed with moon-sugar. Even Little Bazrag had wandered off.

Once more I lost my goods! Prized Mistral moon-sugar—such a loss, wasted on filthy, wicked creatures. As for the coffee? Completely untouched.

Zabia-ko learned much that night. First: should you lose your Mistral moon-sugar to nixad, roast them afterward. Their sweetened meat leaves a tingling, fruity aftertaste on the tongue.

Second: When traveling through nixad-infested lands, surround your moon-sugar with bags of coffee. The bitter scent should drive them away, making your journey all the sweeter.

Горькие странствия по землям никсадов
Оригинальное название
Bitter Travels Among the Nixad