Загадки и откровения Дибеллы

Леди Огюстина Вилиан, пророчица дома Дибеллы

Небеса над Вэйрестом хмурые и переменчивые, и чаще серые, чем голубые; но иногда, в месяц Второго зерна, утреннее солнце всходит в прозрачной синеве, а с залива Илиак дует легкий теплый ветерок. Как раз в один из таких дней под благоухание цветущих деревьев я вышла поприветствовать нескольких новых послушников, осознавших свое призвание и прибывших в дом Дибеллы.

У них, как у всех молодых, было множество вопросов. «Святая пророчица, — спросил юный сборщик устриц из Альдкрофта, — правда ли, что любовь — это ответ на любой вопрос?»

«Да, если вопрос обращен к сердцу, — отвечала я. — Но редко, если направлен уму».

«Святая пророчица, — задала вопрос стеснительная гравировщица из Алькаира, — а правда ли, что мы должны танцевать для прихожан… неодетыми?»

«Это как твоей душе будет угодно. И как позволит погода!» — улыбнулась я.

«И у меня есть вопрос, — заявил очень умный ребенок вэйрестского банкира. — Если аэдра пожертвовали частью себя, создавая мир, то что принесла в него наша госпожа?»

В ответ я лишь зачерпнула с лужайки полные горсти опавших цветов и осыпала его, поднявшего в изумлении брови.

«Я в затруднении, святая пророчица, — проговорила женщина-конюх из Нортпойнта, — дело в том, что я не знаю, кто мой отец».

«Это не имеет значения для богини красоты, — мягко откликнулась я, — ибо говорит она: „Неважно, каково было семя, — если побег выпестован с любовью, разве не будет цветок прекрасным?“»

«Что, если один из прихожан домогается меня, — промолвила дочь рыцаря из Эвермора, — но сама я не испытываю к нему влечения?»

«Люби кого пожелаешь, — пропела я, — но любовь принужденная — и не любовь вовсе».

«С-святая пророчица, а правда ли, что говорят, — выговорил наследник совятника, — что вы потеряли з-зрение от Великого гриппа?»

«Да, — улыбнулась я, — но что ж с того? Разве это помешает мне танцевать?»

«Святая пророчица! Святая пророчица!»

«Тише, молодые послушники! — возвысила я голос. — Сегодня фредас, колокол звонит к закату, и прихожане уже ожидают нас в часовне. Идемте же! Идем! Берите вино, берите барабаны, идем к ним легкой поступью и с теплотой в сердце! Госпожа призывает нас к служению!»

Dibella's Mysteries and Revelations

By Lady Augustine Viliane, Sibyl of the House of Dibella

The skies over Wayrest are stormy and changeable, more often gray than blue, but some mornings in Second Seed the sun rises into heavens blue and clear, and a mild, warm breeze blows in from the Iliac Bay. It was on just such a morning, under trees fragrant with blossoms, that I was welcoming several new novices to their vocation in the House of Dibella.

They were full of questions, as the young always are. "Holy Sibyl," asked a young oyster-catcher from Aldcroft, "is love truly the answer to every question?"

"It is—if the question addresses the heart," said I. "Rarely if it addresses the mind."

"Holy Sibyl?" asked the shy engraver from Alcaire. "Is it true we must dance for the worshipers while … unclad?"

I smiled. "That is as your spirit shall will—and as the weather shall allow!"

"I have one, Holy Sibyl," said the clever child of a Wayrest banker. "If the Aedra sacrificed themselves, each to add something to the making of the world, what did Our Lady contribute to the world?"

In reply, I scooped a double handful of fallen blossoms from the sward and rained them over his astonished brow.

"I am troubled, Holy Sibyl," said the hostler from Northpoint, "for I know not who is my father."

"That is naught to the Goddess of Beauty," I gently replied, "for she says, 'No matter the seed, if the shoot is nurtured with love, will not the flower be beautiful?'"

"What if a congregant seeks me as ardor-partner," said the knight's scion of Evermore, "but I find her without favor?"

"Love whomever you may," I sang, "but love coerced is not love at all."

"Holy Sibyl, is it true what they s-say," stammered the owlkeeper's heir, "that you lost your s-sight from the Great Flu?"

"It is," I smiled, "but what of that? For can I not dance?"

"Holy Sibyl!" "Holy Sibyl!"

"Peace, young novices!" I cried. "For it is Fredas, the bell tolls sundown, and the congregants await us in the chapel. Come, now! Come! Bring wine, bring tambours, bring light feet and warm hearts! Our Lady calls us to worship."

Загадки и откровения Дибеллы
Оригинальное название
Dibella's Mysteries and Revelations