Запись 28
Несомненно, Николас пересекал этот район, но прошло достаточно времени, поэтому мало кто помнит подробности. «Спроси Беллулора», — вот что говорят мне все. Очевидно, Беллулор Сплетник — тот, о ком они говорят, болтливый карманник, который приходит сюда, чтобы выпрашивать выпивку.
Но его нет с тех пор, как я начал задавать вопросы здесь. Он, должно быть, думает, что я связан с местной стражей, и залег на дно, где он и ему подобные ведут дела. Но куда бы пошел карманник, чтобы избежать встречи со стражей? Не похоже, чтобы у всех преступников в городе было какое-то убежище.
Entry 28
Nicolas certainly passed through the area, but enough time has passed that few remember the details. "Bellulor would know," is what everyone tells me. Apparently they mean Bellulor Chatterbeak, some gossipy pickpocket who comes in here to cadge drinks.
But not since I began asking around. He must think I'm with the local Guard, and has gone to ground wherever he and the rest of his ilk do business. But where would a pickpocket go to avoid the Guard? It's not as though all the outlaws in town have some sort of refuge.