Подарки от брата

Брат!

Я знаю, что мы расстались не на самой приятной ноте, и надеюсь, что письмо найдет тебя в добром здравии. Когда ты получил приглашение в Орсиниум, я была уверена в бесполезности твоей затеи и настаивала на том, чтобы ты остался и помог мне управлять делом нашего отца. Когда прибыл твой первый подарок, я едва не написала тебе о том, насколько неправа я была. Этот щедрый мешочек золота спас лавку и неделями кормил твоих зятя и племянников.

Когда прибыл твой второй подарок, я была заинтригована. Что за диковинка! Эти крабовые лапки. Этот миленький носик и пушистая спинка. Я продала эту очаровательную зверушку богатому бретонцу, путешественнику из Вэйреста, совершенно влюбившемуся в нее. Он заплатил мне небольшое состояние. И снова я чуть было не написала тебе о том, что все это время ошибалась, но я сдержалась.

И несколько недель спустя я была рада, что поступила именно так.

Я учуяла их еще до того, как увидела. Бретонец из Вэйреста с этим хохлатым чудищем на поводке накричал на меня через прилавок и приказал мне вернуть ему золото, с компенсацией к тому же, потому что зверь сожрал его рубашки из тончайшего шелка. А еще, похоже, этому монстру, выросшему до размеров быка с бивнями, нравилось бодать опорные балки дома бретонца, и он едва не снес постройку.

На мою удачу, магистрат разрешил спор в мою пользу: «Покупателю самому следовало смотреть, что он покупает».

Чем бы эта тварь ни была, ты придурок, раз послал ее мне. Пожалуйста, не отправляй еще одну.

Люблю и целую,
твоя сестра.

P. S. Но не стесняйся присылать еще золото.

A Brother's Gifts

Brother,

I hope this letter finds you well, for I know that we did not part on the best of terms. When you got the invitation to Orsinium, I was adamant that you were on a fool's errand and insisted that you stay and help run father's business with me. When your first gift arrived, I nearly wrote you to tell you how wrong I was. The generous sack of gold saved the shop and kept your brother-in-law and nieces fed for weeks.

When your second gift arrived, I was intrigued. A curiosity, for sure! Those mudcrab-like legs. That adorable nose and furry back. I sold the cute little thing to a wealthy Breton, a traveler from Wayrest, who insisted that he must have it. He paid me a small fortune. Again, I nearly wrote you to tell you that I had been wrong all this time, but I put it off.

A few weeks later, I'm glad that I did.

I smelled them before I saw them. The Wayrest Breton, with this monstrous crested beast in tow, shouted at me from across the counter at our stall. He demanded that I return his gold, with an added gratuity, because this creature ate his fine silk shirts. Apparently this monster, now the size of a large tusked bull, liked to butt up against the supports of the Breton's house and nearly knocked it down.

Lucky for me, the magistrate decided the dispute in my favor: "Let the buyer beware."

Whatever this beast is, you are a fool for sending one to me. Please do not send another.

Love and kisses,
Your Sister

P.S. Feel free to send more gold though.

Подарки от брата
Категория
Тексты Ротгара
Оригинальное название
A Brother's Gifts