Письма зачарователей-подручных (201–300)

  201. Мелина Кассель

Это снова Мелина Кассель. Позвольте в очередной раз порадовать вас наилучшими материалами для зачарования. После вчерашней бурной ночи, думаю, передышка мне не помешает. Хочу взять небольшой отпуск. Йакотон зовет меня полюбоваться красотами Скайрима, и я настроена принять его любезное предложение. Но не переживайте — без материалов вы точно не останетесь.

  202. Сестры Велотрил

Рады приветствовать нового клиента! «Сестры Велотрил» выкупили ваш контракт у Мелины Кассель. Мы будем предоставлять вам обслуживание не менее высокого уровня. Вместе с этим письмом вы получите свой первый заказ. А тем временем наш работник Вальгус отправится добывать новые материалы, которые послужат вам для зачарования.

  203. Вальгус Курганщик

Вальгус Курганщик к твоим услугам. Я буду добывать для тебя самые качественные материалы для зачарования, которые сейчас без дела лежат в местах упокоениях тех, кому они больше не нужны. Совсем скоро я отправлюсь в нетронутые айлейдские руины. А пока предлагаю тебе кое-что из моих личных запасов.

  204. Вальгус Курганщик

Это снова Вальгус. Я занимаюсь продажей материалов для зачарования, но уверяю тебя, они добыты из давно почивших и презираемых всеми существ, таких как айлейдские плотесновальщики и последователи драконьих жрецов. Если же существа почили в этом веке, я их не трогаю. (За исключением членов культа Червя. Но всю кровь я обязательно смываю.)

  205. Вальгус Курганщик

Я, Вальгус, добрался до дальних айлейдских руин, обнаруженных «Сестрами Велотрил» и разведанных моим предшественником. Я готов к любым опасностям, таящимся внутри, будь то призрак, неведомое существо или разбойники. Завтра я отправлю тебе первую партию материалов, добытых в руинах. С нетерпением жду, когда смогу поделиться с тобой своими находками!

  206. Сестры Велотрил

Компания «Сестры Велотрил» с прискорбием сообщает о кончине нашего работника Вальгуса. Примите эти товары из наших запасов. Отныне вашими делами будет заниматься наш работник Герелет. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

  207. Герелет Твердоступ

Приветствую! Я Герелет Твердоступ, ловец рун из Валенвуда. Я здесь по заданию «Сестер Велотрил» и с радостью буду работать на тебя. Я так понял, что наш предыдущий работник подвел тебя с отправкой материалов. Не переживай, мне сказали, что неподалеку есть роскошные айлейдские руины. Считай, что рунные камни уже твои!

  208. Герелет Твердоступ

Это снова Герелет. Ловля рун — забытое искусство, которое требует безоговорочной преданности Зеленому пакту. Ночью ловец ползет по ветвям грат-дуба. Увидев сияние рунного камня, он спускается по лозе, хватает камень и поднимается обратно, и все это не касаясь земли. Зеленый пакт помогает во многом, но призраков им не отпугнешь.

  209. Герелет Твердоступ

Это опять Герелет. Как мне объяснили, я должен войти в нетронутые айлейдские руины, разведанные нашим предыдущим работником. Я почти ничего не знаю о том, что находится внутри, но я захватил с собой кучу лозы и живичного клея. Осталось закрепить лозу на потолке, и, будь там хоть сотня скелетов-стражей, я смогу спокойно прокрасться над их пустыми черепушками. Ловля рун во всей красе!

  210. Сестры Велотрил

Компания «Сестры Велотрил» с прискорбием сообщает о кончине нашего работника Герелета и просит вас принять в подарок эти товары из наших запасов. В связи с перебоями в отправке заказов отныне вашими делами будет заниматься наш самый надежный сотрудник Сиксул. Еще раз приносим свои глубочайшие извинения за доставленные неудобства.

  211. Сиксул Надежный

Приветствую. Соотечественники называют меня Сиксул Надежный. «Сестры Велотрил» отозвали меня из Чернотопья, чтобы я взял на себя твои заказы. Мои наниматели не вдавались в подробности, но сказали, что только мне с моими умениями по силам справиться с твоими делами. Вот такое повышение. Если хочешь, можешь называть меня Сиксулом Чрезвычайно Надежным.

  212. Сиксул Надежный

Это Сиксул. Перво-наперво мне поручили отправиться в айлейдские руины. Похоже, их обнаружил кто-то из бывших работников компании «Сестры Велотрил», о котором мне ничего не сообщили. Все это дело дурно пахнет, так что, прежде чем собираться в путь, я все про эти руины разузнаю. А пока прими эти товары из моих личных запасов.

  213. Сиксул Надежный

Это опять Сиксул. Я пойду в местную Гильдию магов, чтобы узнать хоть что-нибудь об айлейдских руинах. Сам я в гильдии не состою. Сейчас, похоже, они только об одном и думают — как бы отыскать книги, разбросанные по миру беспечными магами. А я не хочу становиться прославленным учеником библиотекаря, собирающим книжки забывчивых кудесников.

  214. Сиксул Надежный

Небольшое затруднение. В местной Гильдии магов я представился как Сиксул Чрезвычайно Надежный. Когда я сказал, что работаю на «Сестер Велотрил», магистр сделала ту же гримасу, что обычно искажает лица сухошкурых, услышавших от меня о брачных играх аргониан. Меня выпроводили из гильдии и велели больше не возвращаться. Разумеется, я оставлю эту просьбу без внимания.

  215. Сиксул Надежный

У меня есть план, как попасть в Гильдию магов. Я купил мантию, чтобы скрыть блеск чешуи и мой изящный гребень. Я вернусь и назовусь Книголовом, посвященным из Чернотопья. (Мало кто из сухошкурых может по голосу понять, что с ними говорит не кто-нибудь, а аргонианин. Да и пусть. Мне как раз и нужно, чтобы меня не узнали.)

  216. Сиксул Надежный

Я проник в Гильдию магов как на гребне волны. Это такая аргонианская шутка. Как тебе наш юмор? Впрочем, это неважно. Важно то, что я нашел интересную книгу об айлейдских руинах. И книга эта заперта на замок. А что самое интересное, на ней есть пометка, предупреждающая о том, что книгу ни в коем случае нельзя продавать работнику «Сестер Велотрил». Что ж, как хотят, я забрал книгу бесплатно.

  217. Сиксул Надежный

В Гильдии магов обнаружили, что закрытая на замок книга об айлейдских руинах пропала. Можно сказать, что я уже в бегах. Прими эти в спешке подготовленные товары.

  218. Сиксул Надежный

Когда за тобой гонится какая-нибудь тварь в Чернотопье, ты можешь укрыться от нее на болотах. Однако я сейчас не в Чернотопье, и гонится за мной не тварь, а разъяренный магистр Гильдии магов, так что я отправился туда, куда она вряд ли за мной последует, — в самый грязный сточный туннель в городе. Я покинул свое убежище лишь на мгновенье, чтобы отправить тебе очередную посылку. Советую хорошенько помыть ее содержимое.

  219. Сиксул Надежный

Магистр учуяла мой запах. Ведь я был в канализации, ну, ты понимаешь? Неважно. Я вернулся в канализацию, где наткнулся на довольно интересных личностей. Они здесь неплохо устроились и занимаются подпольной доставкой товаров. Кстати, один из них предложил доставить и твои товары. (Прошу, сообщи мне, если что-то до тебя не доедет.)

  220. Сиксул Надежный

В канализации, похоже, занимаются не только доставкой товаров. Есть здесь и вольнонаемные замочники. Я решил обратиться к одному из них. Он откроет книгу об айлейдских руинах, позаимствованную мной в Гильдии магов. А пока прими эти товары из моих личных запасов.

  221. Сиксул Надежный

Признаюсь, я в некотором замешательстве. В книге из Гильдии магов, которую они так усердно оберегали от «Сестер Велотрил», нет ни одного упоминания об айлейдских руинах, куда отправили меня «Сестры Велотрил». Книга была написана намного позже исчезновения айлейдов с лица Тамриэля. Но как могут исчезнуть целые айлейдские руины?

  222. Сиксул Надежный

Прими эти в спешке отправленные товары. Похоже, на меня открыли охоту! Магистр назначила награду за мою голову из-за того, что я позаимствовал в Гильдии магов совершенно бесполезную книгу. Прости, что завернул посылку в объявление о моем розыске, но я сорвал их уже целую пачку, а разбрасываться годными вещами я не люблю.

  223. Сиксул Надежный

Похоже, в канализации можно, как в навозе, отыскать настоящий бриллиант. Подпольщик, который доставлял тебе товары, спросил меня, чем я так обеспокоен. Когда я рассказал о неприятностях с Гильдией магов, мой новый союзник предложил вывезти из города несколько необычный товар: меня! Скоро я буду свободен и смогу приступить к своему основному делу.

  224. Сиксул Надежный

Если тебе не доводилось прятаться в стоге сена на телеге, позволь поделиться с тобой некоторыми наблюдениями. Во-первых, это ужасно неудобно. Наваленное сверху сено никак не смягчает неровности дороги. Во-вторых, сено жесткое и колючее, оно может поцарапать даже самые толстые чешуйки. И наконец, поездка того стоит, только если в конце тебя ждет свобода.

  225. Сиксул Надежный

Сегодня я тепло распрощался со своим другом из подпольной доставки. Просматривая книгу, временно позаимствованную у Гильдии магов, я обнаружил упоминание о еще одних айлейдских руинах, до которых отсюда день ходьбы. Возможно, они прольют свет на айлейдские руины, куда послали меня «Сестры Велотрил». Прольют свет, как велкиндские камни, понимаешь? Неважно.

  226. Сиксул Надежный

Я обнаружил вторые айлейдские руины у небольшой речушки. (Я буду называть их Речными руинами, чтобы не путать с первыми, пропавшими руинами. О, Пропавшие руины! Название родилось само собой.) К сожалению, мне не удалось попасть в Речные руины. В них засела дюжина каких-то личностей. Хорошо вооруженных. Завтра я постараюсь выяснить, кто они такие.

  227. Сиксул Надежный

Похоже, Речные руины облюбовали разбойники. Они кажутся довольно беспечными, и в руках у них гораздо чаще можно увидеть бутылки с вином, чем оружие. Видать, недавно они разжились немалым количеством золота. Думаю, пока они потеряли бдительность, мне не составит труда проскользнуть мимо них и проникнуть в Речные руины.

  228. Сиксул Надежный

Меня схватили разбойники, засевшие в Речных руинах. Для беззаботных пьяниц они оказались на редкость бдительными. Когда я понял, что никто из них не умеет читать, я убедил их, что эта посылка — воззвание к моему благодетелю с просьбой о выкупе. Не беспокойтесь, меня не зря зовут Сиксулом Чрезвычайно Надежным. Скоро я найду выход из этой истории.

  229. Сиксул Надежный

Схватившие меня разбойники согласились отправить эту посылку, полагая, что это воззвание к еще одному воображаемому благодетелю на тот случай, если первый откажется платить. Из алчных людей можно вить веревки. У разбойников загорелись глаза, едва они решили, что смогут подзаработать золота, не выходя из своей берлоги. Видишь, на какие хитрости я готов идти, лишь бы ты вовремя получил свой заказ.

  230. Сиксул Надежный

Разбойники меня нисколько не боятся, поэтому я могу спокойно разгуливать по Речным руинам. Я нашел пять гравюр, на которых явно изображены айлейдские руины из книги Гильдии магов. На шестой панели ничего нет, за исключением затейливо написанного айлейдского слова. Я на всякий случай зарисовал его. (Надеюсь, и третья воображаемая просьба о выкупе до тебя дойдет.)

  231. Сиксул Надежный

Прошлой ночью, когда я притворялся, что сплю, кто-то набросил мне на голову плащ и приставил к спине кинжал. Мне было велено молчать и пошевеливаться, что было довольно сложно в полной темноте. И все же мы выбрались из Речных руин, не потревожив разбойников. Кажется, меня освободила проходившая мимо искательница приключений, которая заметила мое бедственное положение. Я спасен!

  232. Сиксул Надежный

Я не спасен. Искательница приключений оказалась охотницей за головами. Полагаю, ее наняла Гильдия магов, правда, она не спешит подтверждать мою догадку. Признаюсь, я был несколько удивлен, когда она позволила отправить эту посылку, правда, сначала прочла письмо. Хотя я и не спасен, моей жизни ничего не угрожает. До поры до времени.

  233. Сиксул Надежный

Сегодня охотница за головами расспрашивала меня о Пропавших руинах. Больше всего она хотела знать, что я успел выяснить. Я показал ей позаимствованную у Гильдии магов книгу. Что удивительно, она и бровью не повела. Она хочет отправить письмо своим нанимателям и любезно согласилась заодно переслать тебе эти товары.

  234. Сиксул Надежный

Охотница за головами работает на «Сестер Велотрил»! Ее наняли, чтобы выследить меня, если я не найду Пропавшие руины в срок. Теперь она будет повсюду ходить за мной, пока я не добуду материалы для зачарования. К моей персоне приставлена охрана. Точнее, к моей голове, понимаешь? Неважно. (От этой фразы ее губы скривились в улыбке.)

  235. Сиксул Надежный

Я наконец-то выяснил, что мою охранницу зовут Эрон Солт. Ох, сколько же вопросов мне пришлось задать, чтобы узнать хотя бы ее имя. Да уж, болтуньей ее не назовешь, а о себе она и вовсе не говорит. Я и до этого путешествовал один. А раз она вечно молчит, то и сейчас я, считай, бреду в полном одиночестве. Так что пусть привыкает к моему бормотанию.

  236. Сиксул Надежный

Я узнал все, что мог, в Речных руинах, и теперь мне нужно расшифровать найденное там айлейдское слово. Возможно, это ключ к загадке Пропавших руин. Надеюсь, так оно и есть, потому что мой запас материалов для зачарования тает на глазах. Но ты не волнуйся, если будет нужно, я найду другой источник материалов. Ведь договор превыше всего.

  237. Сиксул Надежный

Я сражался с троллем! Ну, то есть Эрон Солт сражалась с троллем, а я выпил зелье невидимости и подсказывал, куда ей лучше бить. Кто бы мог подумать, но вместе мы с ним в два счета управились, и теперь Эрон Солт смотрит на меня совсем другими глазами. Сегодня утром ее кивок был полон скорее уважения, чем сарказма. Сейчас мы отправляемся на поиски логова тролля.

  238. Сиксул Надежный

Когда мы обыскали логово тролля, стало ясно, почему он напал на нас с Эрон Солт. Мы нашли сотни разбитых сосудов из-под зелий и самое разное магическое снаряжение. Похоже, тролль обожал все зачарованное! По счастью, я собрал кучу материалов, и теперь мои запасы полны. Не обращай внимания на мех тролля.

  239. Сиксул Надежный

Сегодня мы пришли в небольшую деревушку. Ее обитатели возликовали, услышав, что мы убили тролля, который пожирал бродячих торговцев. Нам рассказали о местном маге, который будет несказанно рад нашему подвигу, поскольку из-за тролля он лишился многих своих заказов. Завтра мы пойдем к нему домой. Возможно, он знает айлейдский?

  240. Сиксул Надежный

Давамин, маг, живущий в деревушке, которую мы спасли от тролля, не очень-то обрадовался, когда я сказал, что работаю на «Сестер Велотрил». Он не мог вспомнить, откуда слышал это название, но был уверен, что о моих нанимателях идет худая слава. (Я несколько сгладил резкость его выражений.) На это Эрон Солт предложила ему стремительную встречу со своим сапогом. (Так и вышло.)

  241. Сиксул Надежный

Как Эрон Солт ни возражала, я все-таки сумел расположить к себе ворчливого мага Давамина. Я попросил ее уйти из деревни, а сам принялся обхаживать Давамина сладкими речами. Это не помогло, и тогда я решил пустить в ход сладкое — в лаборатории мага повсюду валялись конфеты. Невероятно вкусная ириска из чернотопского слизня растопила сердце колдуна.

  242. Сиксул Надежный

Давамин подтвердил, что буквы, которые я зарисовал, когда был в плену у разбойников, и правда айлейдские. Они складываются в слово «Гекуль», которое примерно переводится как «Изгой». Пропавшие руины — это Руины изгоев? Айлейды славятся своей суровостью. Но почему они решили вымарать целую главу из своей истории?

  243. Сиксул Надежный

Я пообещал Давамину раз в месяц посылать ему ириски, но он все равно больше ничего не смог мне рассказать о Гекуле, Руинах изгоев. Однако он написал рекомендательное письмо приору Велану, чей знак красовался на книге об айлейдских руинах, той самой, что я когда-то позаимствовал у Гильдии магов. Если это он изготовил копию, возможно, он знает, где хранится оригинал.

  244. Сиксул Надежный

Когда мы ушли из деревни Давамина, выяснилось, что Эрон Солт иногда все-таки любит поговорить. Какими только словами не ругала она мага! И почти все они были грязнее, чем сточные канавы Виндхельма. Но ничто не сравнится с ее фразой: «Я сделаю галстук из его трахеи». Тогда бы Давамин стал молчуном. Ну или франтом… Неважно.

  245. Сиксул Надежный

Мы пришли в приорат. Прочтя рекомендательное письмо Давамина, приор Велан стал буквально пепельно-серым. Когда я спросил, что ему известно о Руинах изгоев, он прокричал: «Молчи!» — и выскочил из кабинета. Пока он бежал, он делал знаки, какими обычно отгоняют зло. Как быть, если ты в гостях, а хозяин убегает из комнаты? (Я допил чай.)

  246. Сиксул Надежный

Приор Велан отказался с нами разговаривать. Братья при приорате мягко, но настойчиво попросили нас удалиться. Эрон Солт была рада оттуда убраться. Она считает, что жрецы — это к беде, поскольку они всегда находятся рядом с умирающими. Когда я сказал, что просто они лучше других знают, как им помочь, она пригрозила отрезать мне язык. Я не стал развивать свою теорию дальше.

  247. Сиксул Надежный

Похоже, лошадь, на которой я еду, была украдена. Эрон Солт разбудила меня перед рассветом и велела садиться на пегого паломино, которого я заприметил еще в приорате. На кожаном седле были выбиты два слова: «Приор Велан». Когда я сообщил об этом своей соратнице, она соскоблила надпись и сказала, что мне померещилось. Думаю, с охотниками за головами лучше не спорить.

  248. Сиксул Надежный

В большой спешке и в компании молчаливой и вечно хмурой Эрон Солт я вернулся к руинам изгоев. По договору «Сестры Велотрил» обязуются добыть материалы для зачарования в течение девяти недель, и завтра этот срок истекает. Я бы, разумеется, предпочел, чтобы у меня было больше времени на подготовку. У меня много вопросов и мало ответов, что не вселяет оптимизма.

  249. Сиксул Надежный

Сегодня я отправляюсь в Гекуль, Руины изгоев. Я выполню свой договор, по которому мне нужно раздобыть один ящик редких материалов для зачарования. У меня полно зелий, и я уговорил Эрон Солт одолжить мне зачарованный кинжал. Я Сиксул Надежный, и я сделал все, что мог, чтобы выполнить твой заказ. Абаварлор.

  250. Сестры Велотрил

«Сестры Велотрил» огорчены вестью о кончине нашего работника Сиксула. Надеемся, эти товары смогут хоть как-то скрасить доставленные вам неудобства. В настоящее время мы ищем способного работника, который займется вашими делами. До тех пор оставляем вас в надежных руках Валин Хлан, поставщицы, которая пополняет наши личные запасы.

  251. Валин Хлан

Это Валин Хлан, сотрудница «Сестер Велотрил». Точнее, бывшая сотрудница «Сестер Велотрил». Высылаю тебе переданные мне товары. Я скоро все объясню, а пока мне нужно бежать из города.

  252. Валин Хлан

Я в безопасности. Да сберегут меня Трое от возмездия «Сестер Велотрил». Их кошельки набиты золотом, а их ненависть к предателям не знает границ. Наверное, я сошла с ума, раз отважилась их злить. Но я не могу допустить, чтобы еще один невинный погиб в проклятых айлейдских руинах!

  253. Валин Хлан

Прежде чем писать дальше, я должна кое-что прояснить. Я действительно в спешке покинула «Сестер Велотрил» и прихватила с собой немало материалов для зачарования, но все они предназначаются тебе, клиенту компании. И пока ты получаешь от меня свои заказы, закон я не нарушаю. (Так я и скажу стражникам, если меня схватят.)

  254. Валин Хлан

Мне нужно держаться подальше от дорог. Знаешь ли ты, что «Сестры Велотрил» платят трактирщикам, чтобы те сообщали о передвижениях работников компании? Это правда. Я сама видела их доклады. Зачем торговому предприятию средней руки следить за собственными сотрудниками? И откуда у них на это деньги?

  255. Валин Хлан

Я пришла в деревню, где не особо жалуют чужаков. Ко мне здесь привыкли, ведь я много лет сюда наведываюсь. Не сказала бы, что деревенские мне доверяют, но за пригоршню золота они готовы меня прятать. Кстати, местный соевый творог — просто объедение. Не могу же я разоблачать темные делишки «Сестер Велотрил» на пустой желудок.

  256. Валин Хлан

Думаю, ты ждешь от меня не только посылку, но и объяснений. Я работала поставщицей в компании «Сестры Велотрил» восемь лет. Они и правда продают материалы для зачарования клиентам вроде тебя, но все вырученные деньги идут на претворение в жизнь их истинных интересов: поиск опасных реликвий в отдаленных уголках Тамриэля. Зачем они им нужны? Не знаю. Но вряд ли для добрых дел.

  257. Валин Хлан

У «Сестер Велотрил» нет явных врагов, но в погоне за запретными реликвиями вряд ли они разжились друзьями. Их одержимость Гекулем, Руинами изгоев (или Пропавшими руинами), крайне подозрительна. Вся надежда на то, что я смогу найти кого-то, кто презирает «Сестер Велотрил» и мечтает вывести их на чистую воду. Ну и, разумеется, нужно молиться Трем. Тут и говорить нечего.

  258. Валин Хлан

В деревню приходила какая-то женщина с оружием и спрашивала про меня. Она предлагала золото, но меньше, чем плачу деревенским за молчание я, поэтому пока мне ничего не грозит. Должно быть, она охотница за головами на службе у «Сестер Велотрил». Хорошо хоть, это не Эрон Солт. Говорят, она не знает пощады.

  259. Валин Хлан

Оказалось, что охотница за головами — это Эрон Солт собственной персоной. Вскоре она вернется, и на этот раз ей хватит золота, чтобы подкупить жителей деревни. Если мне дорога свобода, я должна бежать. Не бойся, правда на моей стороне!

  260. Валин Хлан

Правда, может, и на моей стороне, а вот погода — нет. Надеюсь, дождь собьет Эрон Солт со следа. Иначе мне несдобровать.

  261. Валин Хлан

Сегодня в пелене дождя я наткнулась на нереиду. Не знаю, кого из нас эта встреча удивила сильнее. Я все еще стояла в оцепенении, когда на ее лице появилась хищная ухмылка. Уверена, она готова была вцепиться мне в горло, но вдруг показала на меня пальцем, испуганно вскрикнула и бросилась наутек. Не понимаю, чего она испугалась. Неужели я такая страшная?

  262. Валин Хлан

Забудем про этих пугливых нереид. Я наткнулась на заброшенную хижину у дороги. Здесь я могу укрыться от дождя и охотников за головами и решить, как лучше вывести «Сестер Велотрил» на чистую воду. Сперва только нужно выжать из одежды целое Абесинское море.

  263. Валин Хлан

Придумала. Нужно разыскать мага Давамина, любителя ирисок, который испытывает неприязнь к Эрон Солт. Сиксул в своих докладах намекал, что Давамин не все рассказал о Руинах изгоев.

  264. Валин Хлан

Знаешь ли ты, что сестры Велотрил — это вовсе не три темные эльфийки? На самом деле это такая бретонская уловка, чтобы добраться до реликвий на землях темных эльфов. А «три сестры» — это бессовестная спекуляция на принятом в нашей культуре почитании Троих. Все просчитано, все фальшь.

  265. Валин Хлан

Давамин убит! Пару недель назад его нашли дома с перерезанным горлом, а его голосовые связки были связаны, как бечевка на посылке. Наверняка это дело рук Эрон Солт. Разве не такой судьбы она ему желала?

  266. Валин Хлан

Прошу, не думай обо мне плохо, но я проникла в лабораторию Давамина. Я нашла его дневник, но прочитать не успела. Местные могли заметить, как я выбираюсь из лаборатории. Я пишу это письмо из деревенской конюшни, куда я прокралась, чтобы спрятать твои материалы среди прочей почты. Думаю, мне удалось сбить всех с толку.

  267. Валин Хлан

Я ошиблась. Разъяренные жители деревни до сих пор меня ищут. Пора спасаться бегством.

  268. Валин Хлан

Я забрела в пещеру, заваленную всяким негодным хламом. Битые бутылки, жуткая вонь и чудовищный беспорядок. Наверное, это то самое логово тролля, которое обчистили Сиксул и Эрон Солт. Тролля они убили, так что можно передохнуть и изучить дневник Давамина. Какое-то время меня никто не тронет.

  269. Валин Хлан

Помимо нескончаемого потока скабрезных сплетен о деревенском кузнеце, алхимических формул и напоминаний о пополнении запасов, в дневнике Давамина практически ничего нет. Я сижу в сырой темной пещере, и мои ноздри раздражает едкий запах отходов жизнедеятельности тролля. Мой брат сказал бы, что так пахнут неверные решения. И с ним сложно не согласиться.

  270. Валин Хлан

Удача! Я смешала наперсток синего масла с бурной окисью и получила чародейский фитиль, который, подобно свече, будет несколько дней гореть ярко-синим пламенем. В свете фитиля я заметила пометки, сделанные ярко-синими чернилами на полях дневника Давамина. Похоже, он хотел спрятать свои сокровенные мысли на самом виду! Пора начинать расследование.

  271. Валин Хлан

Начинаются тайные записи Давамина с прибытия Сиксула и Эрон Солт. И чем дальше, тем больше чувствуется его беспокойство по поводу этой встречи. А под конец он пишет одно-единственное слово, которое повторяется десятки и десятки раз: абаварлор. Похоже на айлейдский, но что это значит?

  272. Валин Хлан

Раз Эрон Солт ищет меня по далеким деревням, самое безопасное место сейчас — это город, с которого и началось мое путешествие. К тому же у меня заканчивается съестное. (Есть грибы, растущие в тролльем навозе, я не стану.)

  273. Валин Хлан

Я придумала, что делать с навозными грибами. Их с радостью берут корабельные аптекари в качестве рвотного средства. А мне досталась койка на пришвартованном в порту корабле. К счастью, «Сестры Велотрил» не платят начальнику дока, чтобы тот следил за портом. Трудно тягаться с тугими кошельками шпионов альянса.

  274. Валин Хлан

Я добралась до Гильдии магов. Сиксул упоминал, что они не любят «Сестер Велотрил», но лучше я не буду произносить вслух это название, пока не выясню, в чем дело. На завтра я договорилась о встрече с одним из магов, который свободно владеет айлейдским. Возможно, он знает, что означает «абаварлор». Могу поклясться, что слышала это слово раньше.

  275. Валин Хлан

Ученый, владеющий айлейдским, сказал, что «абаварлор» приблизительно переводится как «запретный знак». Его удивил мой интерес, и он начал задавать вопросы. Я выдумала историю о реликвии, которую якобы нашла в Сиродиле, но не успела я попрощаться, как он подошел к магистру. Она подала своим адептам знак схватить меня, поэтому я убежала.

  276. Валин Хлан

Я благополучно вернулась на корабль. Похоже, Гильдия магов тоже не платит начальнику дока. Теперь нужно подумать, что делать дальше. А еще нужно высушить волосы. Мне пришлось спрятаться в бочке с маринованными окунями, и с тех пор, как я вернулась, боцман-каджит то и дело отпускает в мой адрес всякие фразочки. Почти все они грубые, но некоторые не лишены поэтичности.

  277. Валин Хлан

Сегодня «Мелкий задира» отправляется в плавание, и я вместе с ним. Охотники за головами «Сестер Велотрил», адепты Гильдии магов… кто следующий? Только бы не боцманы-каджиты. (Пусть даже самые сообразительные.)

  278. Валин Хлан

Чем вызван такой интерес к этим Руинам изгоев? И почему в дневнике Давамина повторяется айлейдское слово, означающее «запретный знак»? Может, это «запретный текст»? Если это так, то «абаварлор», должно быть, относится к Гекулю, настоящему названию Руин изгоев. Но откуда тогда это слово вообще появилось?

  279. Валин Хлан

«Абаварлор» — этим словом заканчивается последний доклад Сиксула «Сестрам Велотрил». Я вспомнила об этом сегодня утром… и чуть не вывалилась из боцманской койки. Тогда я подумала, что это аргонианское «прощай» или просьба об удаче. Кроме дневника Давамина, это слово нигде больше не упоминается, а Сиксул точно его не читал. Тогда откуда он это слово знает?

  280. Валин Хлан

Завтра «Мелкий задира» зайдет в порт. Этой ночью меня ждут последние мгновения относительного покоя в компании боцмана-каджита. Я рассказала ему о нереиде, которая в страхе убежала от меня несколько недель назад. Он сказал, что нереиды боятся проклятия, которое сильнее, чем их собственное. На мой вопрос, какое на мне лежит проклятие, он ответил: «Оскорбительная красота преследуемой женщины». Я буду скучать по этому нечесаному морскому коту.

  281. Валин Хлан

Я знаю, куда пойду дальше. Нужно найти приора Велана, того осмотрительного монаха, к которому обращался Сиксул. Он точно не все сказал о Руинах изгоев. Я устала убегать, и мне нужны ответы. Если он не станет говорить, я добьюсь правды силой. И гнев его ложных богов меня не испугает.

  282. Валин Хлан

Я разжилась лошадью. Взяла эту старую клячу в аренду на две недели. На ней я доберусь до приора Велана не быстрее, чем пешком, но лучше протереть пару дырок на штанах, чем стоптать единственную пару сапог.

  283. Валин Хлан

Возможно, ты задаешься вопросом, зачем я описываю свои скитания. Ты моя страховка. Если меня схватят, я расскажу тебе, где спрятала клад (целую гору рунных камней), а ты поможешь мне выйти на свободу. А если меня постигнет участь моих предшественников? Тогда у тебя будет история, которую ты сможешь поведать своим союзникам в Гильдии магов или кому-то, кого она заинтересует. На это я уповаю.

  284. Валин Хлан

В приорате меня постигла неудача. Братья не разрешают беспокоить приора Велана. Говорят, он болен. Но эти напыщенные болваны хоть и напялили сутаны, а врать так и не научились. Сиксул сообщил, что приор Велан сделал копию подлинной книги об айлейдских руинах по заказу Гильдии магов. Он наверняка видел записи о Руинах изгоев. Мне нужны эти знания.

  285. Валин Хлан

Я похитила приора Велана. Пригодились уроки Герелета Твердоступа, учившего нас правильно бросать крюк на веревке. Я привела своего пленника в охотничью хижину, она находится в глуши и в это время года стоит без дела. Он не проронил ни звука с тех пор, как я его похитила, но скоро он заговорит. В хижине есть охотничьи инструменты. А еще… крюк, на который подвешивают дичь.

  286. Валин Хлан

Приор Велан заговорил. Я не горжусь тем, что мне пришлось для этого сделать, но выхода не было. Он без конца твердил: «Трижды написано, единожды проклято» и «Оно идет за моими словами». Когда я спросила, не о Гекуле ли речь, он испустил крик и начал бормотать что-то себе под нос. Я не разобрала его слов, но половина из них была «абаварлор». Ни в чьих глазах я еще не видела такого страха.

  287. Валин Хлан

Все произошло так быстро. Приор Велан сорвался с крюка и выскочил из хижины. Пока я за ним гналась, он не переставая кричал «абаварлор», и с каждым разом все истошнее. Затем он сбросился в ущелье. Даже не взмахнул руками. Лишь сказал одно слово, пока падал: «Свобода». Затем его мозги разлетелись по камням внизу.

  288. Валин Хлан

Я устала. Мне страшно. Мне все время кажется, что за мной кто-то следит, но уверена, что это лишь мое воображение. Завтра я вернусь в город. Я пойду прямиком в Гильдию магов и потребую объяснить, почему они так пекутся о книге, в которой ничего нет. Мне все равно, что случится. Я только хочу узнать правду.

  289. Эрон Солт

Меня зовут Эрон Солт. Валин Хлан — моя пленница. Она сказала, что писала тебе письма. Мне нужно выяснить, что она рассказала тебе о Гекуле. Не пиши мне, я сама тебя найду.

  290. Эрон Солт

Что-то абаварлор. Незамедлительно абаварлор «Сестрам Велотрил». Не позволяй Валин абаварлор. Она абаварлор больше, чем знает. Помогите. Я теряю абаварлор. Абаварлор.

  291. Эрон Солт

абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор абаварлор

  292. Валин Хлан

Эрон Солт мертва. Я видела, как она вытянулась передо мной, словно нитка, которую вытягивали из вязаной шапки до тех пор, пока не остался лишь ворох пряжи. Она не звала на помощь. Просто стояла на месте и без конца твердила «абаварлор», а потом вижу: с лица у нее сошла вся кожа и пятна крови на полу. Я слезла с крюка, но не понимаю, что делать дальше.

  293. Валин Хлан

Думаю, это я виновата в смерти Эрон Солт. Перед тем как это случилось, она начала бубнить себе под нос «абаварлор». Я сказала, что так она скоро по швам треснет… Не прошло и пары часов, и… Но разве это возможно? Если бы одно мое слово могло решить чью-то судьбу, мой старый домовладелец давно бы уже задрал себя до смерти.

  294. Валин Хлан

Сегодня я похоронила Эрон Солт. Не знаю, как принято хоронить умерших среди ее соплеменников и что при этом говорить. Но я достаточно знаю о мстительных духах, чтобы не плодить новых.

  295. Валин Хлан

С Эрон Солт случилось ровно то, чего я ей пожелала. И это не первый раз, когда чьи-то слова приводят к чужой смерти. Давамин раздражал Эрон Солт, она между делом сказала, что ему не жить, и его нашли мертвым. Словно бы обреченного облили зажигательной смолой, а потом, пожелав ему смерти, поднесли зажженный факел. Но если слова — это факел, то откуда берется зажигательная смола?

  296. Валин Хлан

Приор Велан больше всего боялся настоящего названия Руин изгоев. «Трижды написано, единожды проклято»? Насколько я помню, Сиксул написал это слово трижды. Не считая того раза, когда он перерисовал его со стены в Речных руинах. Считается ли тот раз? Я не знаю, сколько раз сама написала это слово. Два раза? Три? Я писала его только в письмах к тебе. Они все еще у тебя? Можешь проверить?

  297. Валин Хлан

Приор Велан сказал, что «оно идет за моими словами», после чего только и твердил «абаварлор». Его собственные слова превратились в «запретные знаки», вместо которых осталась лишь эта айлейдская фраза. В дневнике Давамина тоже повторяется это слово. И в письмах Эрон Солт. Это какая-то зараза? Стоит ее подхватить, и твой конец предрешен? Похоже на какое-то проклятие.

  298. Валин Хлан

Проклятье, должно быть, имеет даэдрическую природу. Какая-то ловушка познания. Чем больше узнаешь, тем ближе твоя кончина… Ты, словно слепая квама, ползешь к источнику тепла, не понимая, что вот-вот угодишь в жерло вулкана. И, переступив через край, ты летишь в пропасть, пока чьи-то дурные слова не обратят тебя в пепел. Чтобы выжить, нужно избегать слов. Может, жить в монастыре?

  299. Валин Хлан

Я сдаюсь. Я больше не хочу иметь к этому никакого отношения. Я убегу далеко-далеко и буду жить в полном одиночестве. Но сначала я верну все, что взяла у «Сестер Велотрил». Если они хотят, чтобы их души стали игрушками даэдра, — да будет так. Что до тебя… Советую сжечь все мои письма и разорвать любые отношения с «Сестрами Велотрил» как можно абаварлор.

  300. Сестры Велотрил

«Сестры Велотрил» узнали о чрезвычайно непрофессиональном поведении нашей бывшей сотрудницы Валин Хлан. Поскольку на протяжении всей своей необдуманной экспедиции она, как и положено, отправляла вам заказы, наш с вами договор остается в силе. В дальнейшем мы лично будем высылать вам заказы. Надеемся на ваше понимание.

Enchanter Hireling Correspondence (201–300)

  201. Melina Cassel

Melina Cassel here, once again sending the finest enchanting materials your way. After last night's excitement, I do believe I might take a short break. A vacation of sorts. Jakothon has invited me to see the sights of Skyrim, and I think I'll accept his kind offer. But never fear. Enchanting components will continue to find their way to you.

  202. Velothril Sisters

Greetings, new patron! We at Velothril Sisters have purchased your contract from Melina Cassel. It is our aim to provide you with the same outstanding level of service. Though we have included our first delivery, we sent our employee Valgus into the field to recover material which will supplement your enchanting.

  203. Valgus the Barrow-breaker

Valgus the Barrow-breaker, at your service. It is my goal to provide you a wide variety of quality enchanting material, pulled straight from the resting places of those who no longer need it. Soon I travel to recover material from an untouched Ayleid ruin. Until then, enjoy something from my private stock.

  204. Valgus the Barrow-breaker

Valgus again. Though I do provide enchanting material, I assure you it is only ever from the long-dead and the much-hated, such as Ayleid flesh-warpers and followers of the Dragon priests. If they passed in this era, I leave them be. (Worm Cultists are an exception. But I do wash the blood off.)

  205. Valgus the Barrow-breaker

I, Valgus, have arrived at a remote Ayleid ruin located by the Velothril Sisters and scouted by a previous employee. I am fully prepared for whatever dangers may lurk within, be they ghost, creature, or bandit. Tomorrow I will send you the first of many deliveries culled from the ruin. I look forward to sharing what I pull from within!

  206. Velothril Sisters

With great regret, we at Velothril Sisters must inform you of the demise of our employee, Valgus. Please accept this delivery from our reserve. We have assigned our employee Gaereleth to handle your account from this point forward. We offer our apologies for this inconvenience.

  207. Gaereleth Surefoot

Hail! I'm Gaereleth Surefoot, a rune diver from Valenwood. The Velothril Sisters reassigned me, so it's good to be working for you. I understand there was an issue with your previous hireling, something about a failure to deliver? Fear not, I'm told there's an untouched Ayleid ruin ripe for the picking. I'll have those runestones to you shortly!

  208. Gaereleth Surefoot

Gaereleth here. Rune diving is a lost art, but it requires a staunch commitment to the Green Pact. You travel along the graht-oak boughs at night. When you spot a runestone glimmer, you drop down by vine, pry it out, and ascend, all without touching the ground. The Green Pact does many things well, but driving away spirits isn't one of them.

  209. Gaereleth Surefoot

It's Gaereleth. My instructions were to enter an untouched Ayleid ruin scouted out by a previous employee. I don't have much to go on regarding the interior, but I've brought plenty of vines and sap glue. Fasten enough of them to the ceiling and I'll be able to travel above the empty heads of any skeletal guardians. Rune diving at its best!

  210. Velothril Sisters

With great regret, we at Velothril Sisters inform you of the demise of our employee, Gaereleth. Please accept this complimentary delivery from our reserve. Due to the recent irregularities in your service, we have assigned our most trusted employee Sixul to your account. Again, we offer our profound apologies for this inconvenience.

  211. Sixul the Thorough

I greet you, patron. My compatriots call me Sixul the Thorough. Velothril Sisters recalled me from Black Marsh to assign me as your hireling. They weren't particular regarding the circumstances, but said they required someone with my particular skills to manage your contract. And a promotion. Call me Sixul the Exceptionally Thorough, if you wish.

  212. Sixul the Thorough

It is Sixul. According to my instructions, my first task is to rendezvous at an Ayleid ruin. It was apparently discovered by a former employee, of whom Velothril Sisters has provided no details. The entire matter seems ill-advised so I shall research the ruin before setting out. Please, accept this delivery from my private stock.

  213. Sixul the Thorough

Sixul again. I plan to seek out the local Mages Guild for additional information regarding the Ayleid ruin. I am not a member myself. All they seem to care about these days is locating books that presumably careless Mages Guild members left in remote places. I have no desire to become a glorified librarian's apprentice to forgetful magicians.

  214. Sixul the Thorough

A minor difficulty. I presented myself to the local Mages Guild as Sixul the Exceptionally Thorough. When I said I worked for Velothril Sisters, the magister gained the same look on her face as most dryskins do when I explain Argonian mating rituals. I was escorted from the premises and told not to return. Of course, I will ignore this suggestion.

  215. Sixul the Thorough

I have a plan to gain access to the Mages Guild. I purchased a robe to conceal my distinctive scale patterns and elegant crest. I will return and present myself as Hunts-For-Books, an initiate from Black Marsh. (Without practice, most dryskins have difficulty distinguishing unique Argonian voices. I take no offense. Truly, I prefer the anonymity.)

  216. Sixul the Thorough

My plan to access the Mages Guild went swimmingly. This is an Argonian joke. Did you enjoy my attempt at levity? No matter. I found a promising book on Ayleid ruins. More promising, there is a lock on the book. Most promising was the note stating it should not be sold to a Velothril Sisters employee. In accordance with their wishes, I borrowed it.

  217. Sixul the Thorough

The Mages Guild realized their locked book on Ayleid ruins went missing. I am technically fleeing. Please accept this hastily prepared delivery.

  218. Sixul the Thorough

When pursued by hostile creatures in Black Marsh, one hides in the depths of the swamps. Yet I am not currently in Black Marsh, and the hostile creature pursuing me is an irate Mages Guild magister, so I went where she was unlikely to follow: the foulest sewer in town. I have emerged briefly to send your delivery. I suggest you wash the contents.

  219. Sixul the Thorough

The magister caught my scent. Because I was in the sewer, you see? No matter. I returned to the sewer, where I stumbled upon a loose collection of people. I am assured they are fine, upstanding citizens who specialize in an alternative form of shipping. In fact, one was willing to deliver your goods. (But please inform me if anything is missing.)

  220. Sixul the Thorough

It is not just alternative shipment I found available in this sewer refuge. It seems there are freelance locksmiths as well, so I availed myself of one such entrepreneur. He will open the locked book I borrowed from the Mages Guild, regarding the Ayleid ruin. Until then, please accept additional deliveries from my private stock.

  221. Sixul the Thorough

I confess to some amount of confusion. The Mages Guild book, the one they explicitly wished to keep from anyone connected with Velothril Sisters, has absolutely no mention of the Ayleid ruin where Velothril Sisters directed me. The book was written long after the Ayleids disappeared from Tamriel. But how does an entire Ayleid ruin disappear?

  222. Sixul the Thorough

Please accept this hasty delivery. It seems I am being hunted! The magister has placed a bounty on me for borrowing an ultimately useless Mages Guild book. I ask your pardon for wrapping the delivery in my own wanted posters, but I had already torn down so many of them, and I am not the kind of person to let things go to waste.

  223. Sixul the Thorough

In the sewers, it seems you can truly find gold amidst the muck. The alternative shipper who has steadfastly delivered your packages asked after my particular inconvenience. When I explained my troubles with the Mages Guild, my new ally proposed a different sort of shipment out of town: me! Soon I shall be free to pursue my original task.

  224. Sixul the Thorough

If you have never hidden within a bale of hay on a moving cart, allow me to share my thoughts. First, it is extremely uncomfortable. The hay above you leaves no cushion against the cart's juddering on unstable roads. Next, hay is stiff and painful--enough to scratch the thickest scales. Finally, it's worth it if the trip ends with your freedom.

  225. Sixul the Thorough

Today I bid a fond farewell to my alternative shipping friend. While consulting the temporarily borrowed Mages Guild book, I found mention of a separate Ayleid ruin within a day's journey. Perhaps it can shed light on the original Ayleid ruin the Velothril Sisters assigned me to investigate. Shed light, as in Welkynd stones, you see? No matter.

  226. Sixul the Thorough

I found the second Ayleid ruin near a small river. (I will refer to it as the River Ruin so it is not confused with the first, missing ruin. Ah, the Missing Ruin! It names itself.) Unfortunately, I was unable to enter the River Ruin. There are nearly a dozen individuals encamped within. All well-armed. Tomorrow, I will seek to learn who they are.

  227. Sixul the Thorough

The individuals camped in the River Ruin are most certainly bandits. They seem quite complacent and carry open bottles of wine more often than weapons, which means they recently found their way into a large amount of gold. In such a state of mind, it should be no trouble to slip past them and into the River Ruin.

  228. Sixul the Thorough

I have been seized by the River Ruin bandits. They were quite alert for complacent drunks. When I realized none of them can read, I convinced them this delivery is a hostage request sent to my benefactor. Have no fear, I am called Sixul the Exceptionally Resourceful for a reason. I will soon figure a way out of this unfavorable situation.

  229. Sixul the Thorough

The bandits who captured me have agreed to pass this along as another ransom request to a second imaginary benefactor, should the first fail to provide payment. Greed can be a useful motivator. The prospect of free gold without the need to do bandit work has intrigued them. Incidentally, please note how committed I am to completing my deliveries.

  230. Sixul the Thorough

The bandits don't consider me a threat, so I am free to wander the River Ruin. I found five etched panels which clearly depict Ayleid ruins from the Mages Guild book. A sixth panel had been scored clean, with the exception of a stylized Ayleidoon word. I took an etching for later. (Assuming this third imaginary ransom request reaches you.)

  231. Sixul the Thorough

Last night, as I pretended to sleep, someone placed a cloak over my head and a dagger at my back. I was told to keep quiet and move quickly, which was rather difficult in the dark. Yet somehow, we departed the River Ruin without alerting the bandits. It seems she is a passing adventurer who noticed my predicament. I am saved!

  232. Sixul the Thorough

I am not saved. The adventurer is actually a bounty hunter, looking for me. I believe she was hired by the Mages Guild, but she has not been forthcoming. I admit to some surprise when she allowed this delivery, provided she read the message I sent along with it. Though I am not saved, I do appear safe. For the moment.

  233. Sixul the Thorough

Today the bounty hunter interrogated me regarding the Missing Ruin. She primarily asked me to retrace my footsteps. I thought it strange she didn't react when I showed her the borrowed Mages Guild book. She plans to send a letter to her masters, and has graciously agreed to pass along this delivery to you.

  234. Sixul the Thorough

The bounty hunter works for Velothril Sisters! She was hired to track me down if I had not entered the Missing Ruin by a certain date. Now, she is to remain in my company until I successfully retrieve the enchanting material. A bodyguard, of sorts. A bounty guard, you see? No matter. (The phrase made her curl her lip at me.)

  235. Sixul the Thorough

I finally learned my bounty guard's name is Eron Salt. It took much questioning on my part for her to even share that. She is not what I would call a converastionalist, especially about herself. Before her arrival I traveled alone. If she doesn't care to speak, I shall continue to travel effectively alone. She'll have to get used to my humming.

  236. Sixul the Thorough

Having learned all I can from the River Ruin, my next step is to translate the Ayleidoon word found within. Perhaps it can reveal vital information about the Missing Ruin. I certainly hope so, as my enchanting materials are rapidly dwindling. Have no fear, I will find an alternate source if needed. A contract is binding, after all.

  237. Sixul the Thorough

I fought a troll! That is to say, Eron Salt fought the troll while I drank a potion of invisibility and called out its weak spots. It was surprisingly effective, and she seems to look at me in a new light. Just this morning, her nod was respectful rather than sarcastic. Now we hunt for the troll's lair.

  238. Sixul the Thorough

Upon investigation, I am not at all surprised the troll attacked Eron Salt and myself. Within its lair were hundreds of smashed potion bottles and various magical accoutrements. It seems this troll had a taste for the enchanted! Thankfully, there were enough materials recovered from the detritus to restore my stock. Don't mind the troll fur.

  239. Sixul the Thorough

Arrived in a small village today. The locals were delighted to learn we'd killed the troll that has been eating the traveling peddlers. They informed us of a local mage who would be most appreciative to learn of this, for it seems his orders have gone unfulfilled. Tomorrow we set out for his home. Perhaps he knows Ayleidoon?

  240. Sixul the Thorough

Davamin, the mage who lives in the troll-harassed village, was skeptical when I introduced myself as an employee of Velothril Sisters. Though he couldn't place the name, he was certain my employers had a poor reputation. (He put this more rudely than I describe.) Eron Salt suggested his body forcefully house the entirety of her boot. (As did she.)

  241. Sixul the Thorough

I mollified the prickly mage Davamin, despite Eron Salt's protestations. I suggested she camp outside the village while I plied Davamin with sweet talk. When that failed, I tried his sweet tooth. I'd noticed the various candies scattered about his laboratory, so gifting him with a particularly delicious Black Marsh slug taffy secured a meeting.

  242. Sixul the Thorough

According to Davamin, the lettering I sketched while amidst my bandit captives is indeed an Ayleidoon word. The letters form the word Hecul and roughly translate to outcast. The Missing Ruin is really the Outcast Ruin? The Ayleid have a harsh reputation. What could possibly have caused them to erase their own from their records?

  243. Sixul the Thorough

Despite my offer of monthly taffy delivery, Davamin could provide no further information on Hecul, the Outcast Ruin. He did write a letter of introduction to Prior Velan, whose clerk's mark graced the book on Ayleid ruins I long ago borrowed from the Mages Guild. If he made the manuscript's copy, he may have access to the original.

  244. Sixul the Thorough

After departing Davamin's village, Eron Salt spoke more angry words about the mage than I've heard her say since we met. Most of them are filthier than the gutters of Windhelm, but 'I'll make a cravat from his windpipe' was particularly inspired. Then he would be tongue-tied, you see? Or perhaps twisting in the wind? No matter.

  245. Sixul the Thorough

We arrived at the priory. Upon reading Davamin's letter of introduction, Prior Velan went a particularly ashen shade of gray. When I asked what he knew of the Outcast Ruin, he shouted 'Speak not its name!' and bolted from his own office. He made signs to ward off evil as he fled. What does one do when one's host flees the room? (I finished my tea.)

  246. Sixul the Thorough

Prior Velan refuses to speak with us. The brothers at the priory have gently but firmly requested we depart, and Eron Salt wants nothing more than to get moving. She thinks priests are bad luck, as they're always near the dying. When I suggested they best know how to care for them, she threatened to tongue-tie me. I did not press the issue.

  247. Sixul the Thorough

I suspect I am riding a stolen horse. Eron Salt woke me before dawn, insisting I get on a piebald palomino I remember from the priory. The pommel had a stylized 'Prior Velan' sewn into the leather. When I informed my erstwhile companion, she scraped the stitching off and said I was mistaken. I find it best to agree when dealing with bounty hunters.

  248. Sixul the Thorough

At great haste, and with the aid of the rarely talkative and always scowling Eron Salt, I returned to the Outcast Ruin. Velothril Sisters is contractually obligated to recover the enchanting material within nine weeks, and tomorrow is the last day. I would prefer more time to prepare, of course. Finding more questions than answers isn't reassuring.

  249. Sixul the Thorough

Today I enter Hecul, the Outcast Ruin. I will fulfill the letter of my contract, which is to recover one crate of rare enchanting material. I have potions at hand and convinced Eron Salt to lend me her dagger, which bears its own enchantment. I am Sixul the Thorough, and I have done everything I can to succeed on your behalf. Abavarlor.

  250. Velothril Sisters

We at Velothril Sisters were disheartened to learn of the demise of our employee, Sixul. We hope this complimentary delivery can allay the inconvenience. We are currently reviewing the most capable employee to continue with your account. Until then, we leave you in the capable hands of Valyne Hlan, the procurer who stocks our personal reserves.

  251. Valyne Hlan

This is Valyne Hlan with Velothril Sisters. Formerly with Velothril Sisters. The enclosed delivery was one of theirs. I will explain shortly, but for now I must escape the city.

  252. Valyne Hlan

I'm safe. May the Three shelter me from the retribution of Velothril Sisters. Their purses are deep and their tolerance for disloyalty is minimal. It is madness for me to cross them. Yet I cannot allow them to feed another colleague to that accursed Ayleid ruin!

  253. Valyne Hlan

Before proceeding, I must be clear where we stand. Though I departed from Velothril Sisters with much haste, and I did so with a large amount of enchanting material, it was all earmarked for you, an existing client. As long as your planned deliveries continue, I am doing nothing illegal. (Which is what I'll tell the Guard, should they arrest me.)

  254. Valyne Hlan

I must keep off the roads. Did you know Velothril Sisters pays dozens of innkeepers a fee to report on the movements of their employees? It's true, I've seen the reports. Why does a middling procurement business need to spy on its own people? How can they afford to do so?

  255. Valyne Hlan

I arrived at a village with little trust for outsiders. They've grown used to my visits through the years. I wouldn't say they trust me, but they will keep me hidden for a handful of gold. Also, they make a delicious bean curd. I can't expose the darkness beneath the surface of Velothril Sisters on an empty stomach.

  256. Valyne Hlan

I owe you an explanation, along with your latest shipment. I worked as a Velothril Sisters procurer for eight years. Though they deliver enchanting material for those such as yourself, the contracts fund their true interests: acquiring dangerous relics from the far corners of Tamriel. For what purpose? I don't know. But it can't be a good one.

  257. Valyne Hlan

Velothril Sisters have no real enemies, but in their hunt for forbidden relics they certainly haven't made friends. Their fixation on Hecul, the Outcast (or Missing) Ruin is baffling. My best hope is to find someone who holds Velothril Sisters in low esteem and work to expose them. And pray to the Three, of course. That goes without saying.

  258. Valyne Hlan

An armed woman arrived in the village, asking about me. The gold she offered for information was less than what I paid the villagers for silence, so for now I'm safe. It must be one of the bounty hunters Velothril Sisters keeps on retainer. At least it isn't Eron Salt. I hear that woman is relentless.

  259. Valyne Hlan

The bounty hunter was, in fact, Eron Salt. She'll soon return with enough gold to bribe the villagers. If I'm to remain a free woman, I must flee. Fear not, the truth is on my side!

  260. Valyne Hlan

The truth may be on my side, but the weather is certainly not. The rains should throw Eron Salt off my trail. I hope.

  261. Valyne Hlan

I stumbled across a Nereid today, amidst the rain. I don't know which of us was more surprised. I was still frozen in place as she curled her lips back. She aimed to tear my throat out, I'm sure of it. But then she pointed at me, shrieked in fear, and fled for her watery life. I am not an imposing person. Why would she do such a thing?

  262. Valyne Hlan

Fearful nereids aside, I stumbled across an abandoned hut not far from the road. I can hide from bounty hunters, stay out of the rain, and consider how best to expose Velothril Sisters. After I wring the entire Abecean Sea from my clothes.

  263. Valyne Hlan

It is settled. I'll seek out the mage Davamin, the taffy-appreciating mage who is no friend to Eron Salt. Sixul's private reports about his travels suggested Davamin knew more about the Outcast Ruin than he let on.

  264. Valyne Hlan

Did you know Velothril Sisters isn't actually a trio of Dark Elf siblings? It was originally a Breton outfit hoping to gain access to relics in Dark Elf lands. The 'three sisters' were a shallow play on our culture's veneration of the Three. All of it calculated, all a false front.

  265. Valyne Hlan

Davamin is dead! A few weeks ago he was found in his home, his throat sliced open, and his vocal cords done up like a bow on a package. It must have been Eron Salt. Isn't that fate what she wished of him?

  266. Valyne Hlan

Please don't think less of me, but I broke into Davamin's laboratory. I recovered his journal, but have no time to read it. His fellow villagers may have spotted me as I slipped from the lab. I write this from their own stables, allowing me to slip your material into the delivery pouch. I believe I have thrown off their trail.

  267. Valyne Hlan

I was wrong. I am still being chased by angry villagers. Must run.

  268. Valyne Hlan

I stumbled into a cave full of old rubbish. Broken bottles, a terrible smell, and signs of scavenging. This must be the troll lair Sixul and Eron Salt picked clean of materials. They killed the troll, so it's safe for me to rest and review Davamin's journal. At least for the moment.

  269. Valyne Hlan

Other than a surprising amount of prurient gossip about the village smith, Davamin's journal contains very little information beyond alchemical notations and notices to restock. I sit here in a dank, dark cave with the pungent odor of troll offal filling my nostrils. My brother would say it is the scent of poor decisions. I can't disagree.

  270. Valyne Hlan

Success! I used a thimble of blue-colored oil and some agitating oxide to create a mage's wick, a candle-sized flame that burns a bright white-blue for days. While it burned, I noticed some white-blue ink in the margins of Davamin's journal. He must have used ink to hide his thoughts in plain sight! Now, to investigate.

  271. Valyne Hlan

Davamin's hidden journal entries spoke of the meeting with Sixul and Eron Salt. The next entry seemed increasingly worried about the meeting Sixul, based upon additional readings. All entries after that repeat the same word, dozens upon dozens of times: Abavarlor. It sounds Ayleidoon, but what could it mean?

  272. Valyne Hlan

If Eron Salt seeks my trail in remote villages, the city where I started is the safest place to travel. I'm also running low on food. (And I refuse to eat mushrooms that grew in troll dung.)

  273. Valyne Hlan

I found a use for the troll dung mushrooms. You can trade them to shipboard apothecaries for use as ipecacs. In trade, I rented a hammock aboard his captain's moored ship until the day they set sail. Thankfully, Velothril Sisters does not bribe the dockmaster to watch the port. Hard to compete with the purses of Alliance spies.

  274. Valyne Hlan

I approached the Mages Guild. Sixul mentioned their dislike of Velothril Sisters, but I am cautious to mention the name until I know why. I made an appointment for tomorrow with one of their guild members who is fluent in Ayleidoon. Perhaps he knows what abavarlor means. I could swear I've heard that name before.

  275. Valyne Hlan

The Ayleidoon scholar informed me that 'abavarlor' roughly translates to 'forbidden symbol.' He seemed surprised at my inquiry, then grew suspicious. I made up a story regarding a relic I'd encountered in Cyrodiil, but as I excused myself he approached the magister. She signaled her adepts to take me into custody, so I fled.

  276. Valyne Hlan

I'm back at the ship, apparently safe. It appears the Mages Guild doesn't bribe the dockmaster either. Now to consider my next course of action. Also, to wring out my hair. I had to hide in a barrel of pickled perch, and since my return I have received nonstop innuendo from the Khajiiti boatswain. Most of it is crude, but some is almost poetic.

  277. Valyne Hlan

The Little Scrapper set sail today, and I with it. Velothril Sisters bounty hunters, Mages Guild adepts ... who shall pursue me next? Khajiiti boatswains excluded, of course. (Even the clever ones.)

  278. Valyne Hlan

Why such interest in this Outcast Ruin, and why did Davamin's journal repeat the Ayleid word for 'forbidden symbol?' Could it mean 'forbidden text?' If so, 'abavarlor' most refers to Hecul, the Outcast Ruin's real name. But why did it appear in the first place?

  279. Valyne Hlan

Abavarlor was the last word in Sixul's final update to Velothril Sisters. I remembered it this morning--nearly fell out of the boatswain's hammock. At the time I thought it was an Argonian farewell, or perhaps a prayer for luck. There's no source for this beyond Davamin, and Sixul certainly didn't gain access to his journal. Then how did he know?

  280. Valyne Hlan

Tomorrow the Little Scrapper makes port. Tonight I spend my last moments of relative calm with the Khajiit boatswain. I told him of the Nereid that fled from me, weeks ago, and he said they fear a curse greater than their own. When I asked what curse I bore, he said, 'the abrasive beauty of a driven woman.' I'll miss the scruffy sea cat.

  281. Valyne Hlan

I know my path. I must find Prior Velan, the skittish monk visited by Sixul. He knew more of the Outcast Ruin than he let on. I'm tired of being chased and I want answers. If he doesn't share, I'll force it from him. I don't fear retribution from his false gods.

  282. Valyne Hlan

I temporarily own a horse. An old nag, rented for a fortnight. She won't get me to Prior Velan any faster than walking, but I'd rather wear out the seat of one pair of breaches than the soles of my only boots.

  283. Valyne Hlan

You may wonder why I document my travels. You are insurance, of a sort. If I'm captured, I know of a substantial cache of runestones and can trade its location for your help in escaping. And if I suffer the same fate as my old colleagues? You'll have a record to bring to the Mages Guild, your Alliance, or someone who will take note. That's my hope.

  284. Valyne Hlan

No luck at the priory. The brothers insist Prior Velan is not to be disturbed. They said it was an illness, but those smug, cassocked s'wits are poor liars. From Sixul's account, Prior Velan copied the original book on Ayleid ruins for the Mages Guild. He must have seen what was written about the Outcast Ruin. I won't be denied this knowledge.

  285. Valyne Hlan

I abducted Prior Velan. Good thing I paid attention when Gaereleth Surefoot showed us how to properly toss a grapnel. I brought him to a hunter's cabin--it's remote, and unused this time of year. He hasn't made a sound since I captured him, but he will. This hunter's cabin has hunter's tools. Also? A hook to hang the quarry.

  286. Valyne Hlan

Prior Velan talked. I'm not proud of what I did to make that happen, but it was necessary. He kept saying 'thrice-written, once damned' and 'it comes for my words.' When I asked if he meant Hecul, he shrieked and began babbling. I couldn't make sense of it, half of what he said was 'abavarlor.' I've never seen someone so terrified.

  287. Valyne Hlan

It happened so fast. Prior Velan tore himself down from the hook and forced his way from the cabin. He kept shrieking abavarlor as I chased him, growing more and more distressed. Then he leapt headfirst into a ravine. Didn't even lift his hands. Said one word as he fell: Free. Then he dashed his brains against the rocks at the bottom.

  288. Valyne Hlan

I'm tired. I'm scared. It feels as though I'm being watched, but I'm fairly certain that's all in my head. Tomorrow I begin my journey back to the city. I'll go directly to the Mages Guild and insist they explain why they care so much about a book that says nothing. I don't care what happens. I just want to know what this is about.

  289. Eron Salt

My name is Eron Salt. Valyne Hlan is in my custody. She said she sent you letters. I need to know what she told you about Hecul. No need to write me, I will find you.

  290. Eron Salt

Something is abavarlor. Contact abavarlor Sisters immediately. Do not allow Valyne abavarlor to proceed. She abavarlor more than she knows. Help. I'm losing abavarlor. Abavarlor.

  291. Eron Salt

abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor abavarlor

  292. Valyne Hlan

Eron Salt is dead. I watched her unravel before me, like someone had plucked at a thread in a knit cap and tugged until there was nothing but a pile of string. She didn't call out. She just stood there, repeating abavarlor until her jaw was thin strips of bone and gore on the ground. I freed myself from the hook, but I don't know what to do next.

  293. Valyne Hlan

I think I'm responsible for Eron Salt's death. Before it began, she kept muttering abavarlor, over and over. I told her she was coming apart at the seams--and a few hours later, she did. How does that make sense? If I could decide someone's fate with my voice, my old landlord would have long since buggered himself to death.

  294. Valyne Hlan

I buried Eron Salt today. I wasn't sure how her people did it, what words they say. But I know enough about vengeful spirits to avoid creating new ones.

  295. Valyne Hlan

Eron Salt's fate matched what I said to her. This isn't the first time someone's words resulted in someone's death. Davamin annoyed Eron Salt, and it appears her offhand wish for his demise came true. It's as if they were covered in kindlepitch, and the wish for their death was a lit torch. If words throw the torch, what spreads the kindlepitch?

  296. Valyne Hlan

Prior Velan was most afraid of the Outcast Ruin's true name. 'Thrice-written, once-damned?' From my records, Sixul wrote it three times. Unless you count the etching he made from the River Ruin's walls. Does that count? I don't know how many times I've written it down. Two times? Three? Only in letters I sent. Do you still have them? Can you check?

  297. Valyne Hlan

Prior Velan said 'It comes for my words' and then would not stop saying 'abavarlor.' His own words became 'forbidden symbols,' replaced with that one Ayleid phrase. Davamin's journal entries kept repeating the word. Eron Salt's letters as well. Is it some sort of infection? Once it begins, does it signal your doom? Sounds like a curse of some kind.

  298. Valyne Hlan

The curse must be a Daedric. Some sort of knowledge trap. The more you learn, the closer you come to peril--like a blind kwama approaching a source of great warmth, not realizing it's a volcano's lip. Once you're over the lip, you fall until another's ill-spoken words burn you to ash. You survive by avoiding words. Life at a priory, perhaps?

  299. Valyne Hlan

I quit. I want nothing to do with this anymore. I'll flee somewhere remote and live a solitary life. Before that, I'll return everything I took from Velothril Sisters. If they want their souls to become Daedric playthings, so be it. As for you? I suggest you burn my letters and sever all contact with Velothril Sisters as soon as you are abavarlor.

  300. Velothril Sisters

We at Velothril Sisters have learned of the most unprofessional conduct attributed to our former employee, Valyne Hlan. As she maintained deliveries to you throughout her ill-conceived expedition, our contract with you was not technically in violation. Therefore we shall personally see to all future deliveries. Your discretion is appreciated.

Письма зачарователей-подручных (201–300)
Оригинальное название
Enchanter Hireling Correspondence (201–300)
Добавлена
Патч (релиз)