Слова ветра

Пускай рассыплюсь я безмолвным прахом
В холодных диких пустошах твоих,
Но перед тем, как навсегда умолкнуть,
Спою последний гимн твоим ветрам.

Молюсь о пастухе, что на рассвете
Любуется игрой своих гуаров,
И об охотнике молюсь, который
Выслеживает белого скитальца.

О мудрой я молюсь, что под холмом
О чем-то бесконечно размышляет,
О женщине, что грезит о последнем
Прикосновении мертвого ребенка.

Но никогда не стану я молиться
О том, что безвозвратно я утратил,
Когда подобно семени из почвы
Рванется сердце вверх, навстречу солнцу.

Words of the Wind

May I shrink to dust
In your cold, wild Wastes,
And may my tongue speak
Its last hymn to your winds.

I pray for the herder
That whistles to his guar at play.
I pray for the hunter
That stalks the white walkers.

I pray for the wise one
That seeks under the hill,
And the wife who wishes
For one last touch of her dead child's hand.

I will not pray for that which I've lost
When my heart springs forth
From your soil, like a seed,
And blossoms anew beneath tomorrow's sun.

Слова ветра
Категория
Поэзия и песни
Оригинальное название
Words of the Wind
Добавлена
Патч (релиз)