С тех пор как Федерик уехал, моя дочь стала настоящей плаксой. Я сказала ей, что Вэйрест, конечно, далеко, но он вернется и все будет хорошо, но она все равно мрачнее тучи.
Я взяла на себя смелость послать в Ручей Павшего за бочонком золотистого портвейна. Такое вино трудно достать, поскольку в стране так и множатся разные напасти, а крепкие напитки из гаваней Саммерсета столь разительно отличаются от нашего местного пойла. Солнечные нотки этого вина обязательно ее развеселят!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Сегодня вечером Арли пришла ко мне в слезах. Похоже, эта недотепа, Дулхи, умудрилась так ее расстроить. Я могу понять, как это, наверное, трудно для нее — осознать, что своим излишним вниманием она только вредит, но это не оправдание.
Если бы только Федерик был здесь! Его постоянное присутствие всегда успокаивало нашу дорогую девочку. Я бы все отдала, только бы он вернулся завтра.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Как бы четко я ни формулировала свои доводы, Аллан, похоже, ничуть не обеспокоен. Он почти что привязался к этой служанке. Разве он не видит, что поставлено на карту?
Если Дулхи расстроит свадьбу нашей дочери, это уничтожит нас всех! Такое себялюбие просто отвратительно! Я не позволю ей продолжать эти домогательства.
My daughter has become quite maudlin since Federic left for Wayrest. I have assured her that all will be right when he returns, but she remains quite dour.
I have taken the liberty of sending to Fell's Run for a cask of tawny port. Such is hard to come by with the growing trouble in the region, and spirits from the arbors of Summerset are always a welcome reprieve from our local distillations. Surely, their bright and sunny notes will bring her aught but cheer!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Arlie came to me this evening in tears. It would seem Dulkhi, simpleton that she is, has managed to cause her no end of distress. While I can understand how it might be difficult for her to fathom that she does harm with her attentions, that is no excuse.
If only Federic were here. His constant company has always comforted our dearest daughter. What I wouldn't give for him to return on the morrow.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
No matter how strongly I word my arguments, Allan seems unconcerned. He's rather attached to that servant girl. Doesn't he see what's at stake here?
If Dulkhi is allowed to interfere with our daughter's wedding, it could ruin us all! Such self-indulgence is abominable! I'll not allow her to continue this harassment.