Какая неслыханная наглость! Они напали на мой корабль. Без всякой причины. Мы приближались к Нортпойнту, направляясь к туннелю, и тут нас атаковали войска Монклера. Если это из-за того, что кто-то снова ограбил леди Ллерайю, я лично прослежу, чтобы в квартале воров покатились головы!
Корпус дал течь, но я постараюсь подвести корабль как можно ближе к берегу. На всякий случай я спрячу в трюме свой ключ от туннеля. Если мне суждено отправиться на дно, я унесу проклятый ключ с собой!
Приближаемся к северному берегу. Если нам удастся причалить, мы встретимся на нашем обычном месте и обсудим, что можно сделать. С чего Монклер так разозлился? И где Дорелл? Я думала, мы договорились, чтоб его!
Что ж, если мы и вправду утонем, не смейте искать мой ключ. Клянусь, мой призрак останется на корабле и отомстит каждому, кто сюда проникнет! Вас предупреждали.
— Капитан Лагра
Of all the audacity! They attacked my ship. And for no reason. We were approaching Northpoint, heading for the tunnel, when Montclair's troops attacked us. If this is because someone robbed Lady Lleraya again, I'll make sure heads roll in the thieves' quarter!
We're taking on water, but I'm going to try to get the ship as close to shore as I can. Just in case, I'm hiding my key to the tunnel in the bowels of my ship. If I'm going down to the bottom of the sea, I'm taking my damn key with me!
We're approaching the northern shore. If we make it, we'll meet up at the usual place and discuss our options. Why's Montclair on the rampage? And where's Dorell? I thought we had an arrangement, damn the man!
Well, if we do sink, don't you dare come looking for my key. I swear, my ghost will haunt this wreck and take vengeance on anyone who trespasses on my ship! You have been warned.
— Captain Lagra