Когда этот айлейдский сундук доставили ко мне, я тщательно изучил древние защитные чары, которые на нем лежат. Охранные заклинания, что не позволяют его открыть, кажется, слабеют. Похоже, со временем они совсем развеются.
Учитывая пристрастие айлейдов к коварным ловушкам, полагаю, разумнее будет больше не прикасаться к этому сундуку. Может быть, в будущем другой ученый, вооруженный более глубоким пониманием айлейдской культуры и истории, окажется лучше подготовлен к тому, что заперто внутри, — ведь со временем защитные чары исчезнут.
I carefully examined the ancient wards on this Ayleid chest after it was delivered to me. The spells of warding that have kept it sealed appear to be eroding. Likely, they will fade completely over time.
Given the Ayleid propensity for devious traps, I deem it unwise to tamper with the chest any further. Perhaps a later scholar, armed with a deeper understanding of Ayleid culture and history, will be better prepared to deal with whatever is sealed within—after the wards collapse.